Magyar Egyház, 1962 (41. évfolyam, 2-12. szám)

1962-02-01 / 2. szám

6 MAGYAR EGYHÁZ az amerikai magyar társadalmi együttélés egyházi és vi­lági formáit, a társadalmi és biztositó egyleteknek a II. világháború utáni magyar társadalom életében elfoglalt szerepét, stb. Ugyancsak ő tett első kísérletet az amerikai magyar nyelv hangjainak az angol fonetikai jelrendszer szerinti meghatározására és jelölésére, a magyar szóképzés sajátosságainak az angol szókincsben mutatkozó tovább­élésének felvázolására, az amerikai magyar nyelv angol jövevényszavainak behatóbb vizsgálatára. A jelentéstani fejezetben számos olyan érdekes példa van, amely ugyanannak a szónak más-más jelentéseit mu­tatja be a magyar köznyelvi és az amerikai táj nyelvi használatban. Például a köznyelvi, bár idegenből vett ma­gyar kreatúra szó a magyar nyelvben meglehetősen kel­lemetlen, kritizáló hangulatot kelt a megjelölt személlyel kapcsolatban, mig az amerikai tájnyelvi kricser (angol creature) egyszerűen élőlényt jelent. A magyar köznyelvi rekord bizonyos eredményt, különösen sport eredményt jelöl; az amerikai magyar tájnyelvben rekordolni azt je­lenti, amit az angolban is: feljegyezni, jegyzőkönyvbe venni. A köznyelvi magyar papír az anyagot, a papirost jelenti, mig az amerikai népnyelvi papír főjelentése újság, mellék jelentése pedig okmány, főleg személyazonossági ok­mány. És igy folytathatnánk még a sort tovább, idézve Szarnék tanulmányának példáit, amelyek világosan mutat­ják azt a sok és meglehetősen széles szakaszon jelentkező jelentésváltozást, amely az amerikai környezet hatására az eredeti magyar szókincs elemeinek jelentéstartalmában végbement. Szarnék is mgefigyelte, hogy néha szinte megmagya­rázhatatlanul erős változásokon mennek át különösen az amerikai helynevek, ha magyar beszédben használják őket. Sokszor nem könnyű kitalálni, hogy Ubrics mögött Wood­­bridge, Bakarud mögött Buckeye Road, Baromtáj mögött Bonhamtown, Kisbic mögött pedig Keasby rejtőzik. Több más szempontot is fölsorolhatnánk még, amely miatt, bár eredeti kiinduló pontja helytelen, ez a tanul­mány mégis maradandó nyeresége és szükséges első olvasmánya minden eljövendő amerikai magyar népnyelv­kutatónak. S reméljük, hogy a szerzőnek azt a nézetét is osztja majd a jövendő, amelyet a magyar nyelv megmara­dásának, tovább élésének a lehetőségeivel kapcsolatban kifejezésre juttat: “Visszatekintve azt mondhatjuk, hogy a nyelvjárási beszédmód az uralkodó és a második nyelvűség formái közt tapasztalható nyelvi konfliktus jegyeit mutatja, s az utóbbi fokozatosan az első helyére lép, mig csak a má­sodik generációt képviselő magyar nyelvjárási beszélők túlsúlyra jutása után a jelenlegi kép teljesen meg nem változik és a magyar uralkodó nyelvből második nyelvvé nem válik. Fontos dolog megjegyezni, hogy más amerikai nyelvjárási változatoktól, például a svédtől eltérően, a másodgenerációs magyar nyelvjárási beszélő általában erő­sebb hajlandósgot mutat örökletes nyelvének megőrzésére, részben saját erős faji öntudata miatt, részben pedig a magyarok rendkívül erős rokonsági kötelékei és nyelvi elszigeteltsége miatt. Természetesen az indoeurópai nyelvek itteni nyelvjárásainak egymással való asszimilációja, kü­lönösképen pedig az angolhoz való illeszkedése, mivel az egy testvérnyelv felé történik, nem ütközik azokba a nyil­vánvaló akadályokba, amelyek a nem-indoeurópai magyar nyelv és az angol viszonyában megvannak. Következőleg nagyon is valószínű, hogy Amerika magyar nyelvjárásának esetében hosszabb aktiv élettartamra számíthatunk, mint azokban az amerikai nyelvjárási változatokban, amelyeket a magyarság ősrégi, indoeurópai nyelveket beszélő szom­szédai hoztak ide magukkal.” Bár a szerző még nem láthatta előre, hogy a második világháborút követő másfél évtized során még annyi tíz­ezer magyar bevándorló fog az Egyesült Államok polgárá­vá válni, s hogy az ő magyar beszédük is csak erősíteni fogja Amerikában a magyar nyelv használatát, megálla­pításai igy is fontos pozitívumot jelentenek a magyar nyelv továbbélésével kapcsolatban. Az első amerikai ma­gyar népnyelvi disszertáció ebből a szempontból nézve is maradandó értékű. Bakó Elemér A Református Világszövetség amerikai egyházainak gyűlése Január 15 és 19 között Atlantic Cityben tartotta gyűlését a Református Világszövetség északamerikai ágazata. Tizenöt református egyház kiküldöttei vettek részt ezen a gyűlésen, köztük az Amerikai Magyar Református Egyház képviselői is. A Református Világszövetség hivatalos sajtószol­gálata rövid összefoglalásában a gyűlés legmaradandóbb élményei között említi meg Dr. Béky Zoltán püspöknek január 17-én az összes résztvevők számára tartott is­tentiszteleti szolgálatát. Ugyancsak olvasóink érdeklődésére tarthat számot az a tény, hogy Béky Zoltán püspök, mint a Refor­mátus Világszövetség északamerikai ágának alelnöke egy teljes napon mint elnök vezette a közgyűlést, éppen azon a napon, amikor a bizottságok jelentéseit hall­gatták és vitatták meg a konferencia delegátusai. Az elfogadott javaslatok közül kiemelkedik a kon­ferencia kérelme a Kanadai Egyesült és Presbiteriánus Egyházhoz, hogy a középamerikai missziói szolgálatban vegyék át azt a szerepet, amelyet a skót református egyház végzett eddig. Dr. Blake javaslatát a politikai szabadságjogok tárgyában is magáévá tette a gyűlés. Az 1963-ban tartandó összamerikai református ifjúsági konferencia támogatására tett javaslatot is egyhangú­lag fogadták el. örömmel üdvözölte a gyűlés a teoló­giai bizottság jelentését, mi szerint a Heidelbergi Ká­ténak uj angolnyelvü fordítása már elkészült és rövi­desen megjelenik. Jó volt hallani, hgy ebben a mun­kában a Krisztus Egyesült Egyháza és a holland eredetű Amerikai Református Egyház képviselője mel­lett az Amerikai Magyar Református Egyház kikül­döttje is közreműködött. Az uj esztendőre elnökül Dr. Glen Harrist, az egyesült presbiteriánus egyház lelkipásztorát válasz­tották meg. K. A. SZEMÉLYI HÍREK Göndöcz Kálmán, windsori lelkipásztorunk és felesége, Paksy Ilona házasságát Isten január 17-én harmadik gyer­mekkel áldotta meg. Az újszülött neve: Enikő Piroska Csilla. Papp Ákos református lelkész uj cime: Rév. Ákos G. Papp, Director of Music, First Methodist Church, 202 East Fourth Street, Ottumwa, Iowa. HALOTT AINK A közelmúltban három nyugalmazott amerikai magyar református lelkipásztor halt meg. Közülük Csépke István éveken át pásztoroké cartereti gyülekezetünket, Koncz Fe­renc pedig Poughkeepsie-t szolgálta be huzamosabb ideig. Lapzártakor kaptuk végül a hirt Dr. Tóth Sándor elhuny­téról, aki nyugalombamenetele előtt a Reformátusok Lapja szerkesztője volt. Evangéliumi szolgálatukra Isten iránti háládatossággal emlékezünk.

Next

/
Thumbnails
Contents