Magyar Egyház, 1946 (25. évfolyam, 3. szám)

1946-03-01 / 3. szám

protection for the rights of men and nations,actually are but blatant documents of international power politics, and Whereas, these agreements not only fail to defend the principles of the Bill of Rights, the Atlantic Charter, the Four Freedoms and the United Nations Declaration of January 1942, but have divided Europe and Asia into two zones of influence, one of which, with 160 million traditionally free Europeans, is under Soviet enslave­ment, while the other zone is under a steadily growing menace of national dis­integration caused by Communist action, and Whereas, many millions more of traditional­ly free persons, transplanted through the fortupes of war, fearing enslavement in their Soviet dominated homelands, must stay in camps of compulsory isolation in Western and Central Europe, from which some even have been deported forcefully to Soviet occupied areas, WE THEREFORE URGE UPON THE PRESIDENT AND THE CON­GRESS OF THE UNITED STATES OF AMERICA: 1. That national independence and security be restored and assured for Estonia, Fin­land, Greece, Hungary, Iran, Latvia, Lithuania, Poland, Yugoslavia, Slovakia. Korea, China and all other countries whose independence and security have been taken away by force or is threat­ened by agression, and 2. That secret agreements, such as those of Teheran, Yalta and Potsdam, concluded during the war without consultation with or consent of the respective peoples and Allied governments concerned and espe­cially without the approval and ratifi­cation of the United States Senate, be investigated by Congress to determine whether they are valid and conform with the principles of the Atlantic Charter, with American Constitutional law and with tradition, and 3. That unless and until they have been ratified by the United States Senate after investigation, they be repudiated and declared null and void by the Department of State and the Chief Executive on the ground that they contain decisions which properly come under categories of treaties and were executed without the advice or consent of the United States Senate and of the American people, and 4. That in the meantime all innocent victims of the above mentioned agreements — both Allied armed forces and all displaced persons — be assured of refuge and protection by every means of America’s disposal, and 5. That there be eliminated from government office and position as a constant menace to America’s security and Constitutional government all persons serving the in­terests of any foreign power, and 6. That there be adopted a World Bill of Rights, by the acceptance and application of which, all nations are to be judged as to whether they are eligible to be mem­• bers of the United Nations Organization; and also that all peace treaties guarantee the application of the World Bill of Rights against a repetition of the present reign of terror in Eastern Europe and in other parts of the world. Copies of this Resolution are to be sent to the President, to all Members of the Cabinet, and to all Members of Congress. Signed by the following officers of the World Bill of Rights Association, Inc.: Alvin E. O'Konski, President Rev. John Balkunas, Vice-President Richard Hermanson, Vice-President Dr. Tibor Kerekes, Vice-President Gustav Kosik, Vice-President Milan Obradovich, Vice-President Dr. John Torpats, Vice-President Rev. A. A. Skoniecki, Exectutive Secretary William H. Smith, Treasurer Alina Rabcewicz, Recording Secretary Egy katona orvul lelőtte feljebbvalóját. Mikor ezért halálra Ítélték s a siralomházban megjelent előtte pap­ja a vallás vigasztaló igéivel, lázadozva kiáltott fel: "....ha van Isten, miért engedte, hogy lelőjjem azt az embert?!” íme, ez az ember Istent hibáztatta, amiért nem akadályozta meg külső csodával az ő szörnyű tettét. Mintha Isten nem jelentette volna ki sohasem, hogy mit vár az Ö szabad akarattal felruházott gyer­mekeitől. Mintha nem véste volna mindnyájunk szivé­be a szülői ház intelmeivel ,az egyház tanításaival és lelkiismeretünk bírói szavával az ö parancsolatait. Mintha nem küldte volna el szent Fiát a földre, hogy bennünket jóra vezéreljen és bűneink dacára is a meg­bocsátó Atya keblére vezessen. Mindezt megtette és ez a gyilkos katona mégis Istent okolta tettéért. Mint a háború borzalmait saját fejére zúdító emberiség.Vaj­­jon mikor látjuk már be, hogy nem Ö, hanem mi va­gyunk okai minden bűneinknek és a rákövetkező bün­­hődésnek? A világ sorsának intézői olyanok, mint az egyszeri serdülő fiú, aki elkérte atyjától a kormánykereket. Da­gadó kebellel vezette a kocsit mindaddig.mig nem várt akadály került utjukba azon a mellékuton, amire rá­hajtott. Remegő kézzel adta át aztán a vezetést annak, akitől nagy magabizással elvette. így vagyunk mi is, egyes emberek, Isten gyermekei. Magunk akarunk az irányítók, a kormányosok lenni. Csak amikor bajba kerülünk, a rossz útra jutunk, akkor fordulunk csak Is­tenhez és csak akkor vagyunk hajlandók reá bízni ma­gunkat. De hányán vannak, akik elkésnek! Te ne késs el, Testvér, hanem bizd idejében, bizd mindig Istenre magadat és sorsodat. Ö szívesen vezet. MAGYAR EGYHÁZ - 11

Next

/
Thumbnails
Contents