Magyar Cserkész, 1967 (18. évfolyam, 1-12. szám)
1967-05-01 / 5-6. szám
Énekelje a magyar fiú idegen népek dalait, énekelje a maguk nyelvén. így ismeri meg belőlük a népeket, igy tanulja meg jobban a nyelvüket, amire eléggé nem igyekezhet. De előbb magunkat ismerjük meg, hogy el ne tévedjünk a világ rengetegében. Ka házat akarunk épiteni, hogy ne ártson neki "szakadó eső, árviz és fúvó szél", kősziklára kell raknunk, nem homokra. A mi kősziklánk más nem lehet, mint az ősi magyar dal. Kodály Zoltán KOCSI. SZEKÉR KODÁLY ZOLTÁN Komlódtótfalu (Szatmár), 1921 Allegretto grazioso, J-116 2,3. J J GYŰJTÉSÉBŐL 1. Ko csi, sze kér, ko csi - szán, m Míg . ti ■ len, . li -bi li ■ bi. Ita lon. HEGYEK, VÖLGYEK KÖZÖTT i Istensegíts (Bukovina), 1914 Rubato, J-go 2. Jövő télen, ha élék, Férjhez méngyék, libilibi, lim-lom, lomzati bom-bom, ha élék. Ht 3. Ha nem vésznek, maradok, Otthon is el-, libilibi, lim-lom, lomzati bom-bom, lakhatok.-*00* . Hegyek, völgyek kö zött ál - lók, O 2. Engem anyám megátkozott, . , Mikor a világra hozott. Azt az átkot mondta réám: Ország-világ légyén hazám! 3. Ott se légyen mé'gállásom, 'íí.VA Csipkebokor a szállásom! Ott se légyén megállásom, Csipkebokor a szállásom.- 16 -