Burány Béla et al.: Száraz kútgém, üres válú. Juhásznóták, betyárdalok, balladák Zentán és vidékén - Zentai füzetek 8/B. (Zenta, 1966)

Jegyzetek

A 106., 107., 108., 109. sz. altatódalok azonos dal helyenként ötlí szerű változatai. Talán ide tartozik a 111. sőt, a 112. sz. is. Burái Ferencné Kaszás Klára 70 éves adatközlőnnk emlékszik egy más altató szövegére is: Tente, baba, tente, Elment apa messze, Hoz kislánynak csókot, Sárga piros cukrot... „Anyósomtól hallottam, Árpási Erzsébettől, Felsőhegyen. Mégha 78 éves korában, 1938-ban.” — Dallamára nem emlékszik. 110. — Kis Mija, kis Mihály becéző formája. 111. — Rédusa: hónapszámos cseléd, főlég aratáskor. „Oreganyámi szógát”: Gergely Apollónia, megh. 63 éves korában 52 évvel ezelő 113—114. Elsőnek dallama s szövege, másodiknak szövege, polgái valószínűleg írott formájú eredetre utal. 115—120. A teljességükben idegen eredetű, németből, szerbből vei sokszor fordított játékokat csoportosítottuk a függelékbe. 115. — Néhány évtizeddel ezelőtt igen elterjedt lehetett. Eredetij („Der Bauer fährt ins Holz” és egyéb szövegikezdetű) német gyei mekdal. — A második világháború előtt körülbelül 300.000 némt élt a mai Vajdaság területén. Eddig összesen 4—5 sváb eredetű dal lamot jegyeztünk le, jórészt tréfás magyar szöveggel. 116. — A múlt század elején tűnt fel német eredetije. A magya szöveg először: „A madárpósta. Szerdahelyi Adolftól” cím alatl (1878.) M.N.T. 862. — Kodály Bukovinában is lejegyezte. A szőve geknek legtöbbet az utolsó sora variálódik. Itt közölt változatún! nagyon keveset tér el a Hort-on (Heves m.) lejegyzett változattá (M.N.T.-Gy. 1080. sz.). 117. — A múlt század elején már ismert tandal. (M.N.T.-Gy.: 1133— 1137. sz. és 866. old.) Zentán s vidékén a két háború közti időszak ban lehetett sokat hallani a dallamát. A második világháború alat és után inkább a „Körben áll egy kislányka” (118. sz.) dívott. Utolsi sora az utcán: „Vége a szerelemnek”. Tandali minőségben: „Vége : jó kedvünknek!”. Az elsőt anyámnál dolgozó varrólányoktól tanul tam az 1930-as évek végén. 200

Next

/
Thumbnails
Contents