Burány Béla et al.: Száraz kútgém, üres válú. Juhásznóták, betyárdalok, balladák Zentán és vidékén - Zentai füzetek 8/B. (Zenta, 1966)
Jegyzetek
___ “p7 “I 1X32*----^ w ” *a w~----------------------------L_— • 1 ^—w—ti Oi-né — dá-ri, cá-né -dá-ri csendes bunda. Még a mónár is nevette, Hogy a babot mögőrőte, Bundei, bunda, bunda, Cinédári, cinédári csendes bunda. Édesanyám rózsafája, Én vagyok a legszebb ága, Bunda, bunda, bunda, Cinédári, cinédári csendes bunda. De (j)égy betyár leszafcajtott, Két karja koszt éhérvasztott, Bunda, bunda, bunda, Cinédári, cinédári csendes bunda. Csóka, 1972. 37. — V. ö. 7. sz. játékunkkal. 38—44. Páros, táncos játék. A szoiknyafogós formát a M.T.N. a fogócskák játékcsoportjába teszi. (727, old.) A Sóti Eszti féle 41. sz. változat végén leguggolnak. A csókái változatban (43. sz) csak forognak, míg a horgosi változat (44. sz.) dallamára elől összefogott kézzel, az „Erre kakas, erre tyúk” lépésformájával ugrálnak előre a lányok. Az első versszak végén a „zsupsz!”-ra történő leguggolás .után viszszafordulnak. Játékrend szempontjából tehát ez a változat az előbbi csoportba tartozik. 41. — A Sóti Eszti által énekelt változat dallama a „Kad se cigan zaželi medenih kolaca”kezdetű szerb játókdal első sorának a dallama. A további dallam váza is azonos, csupán a szerb dal záródaJlama hiányzik. L.: a 120. sz. daliunkat s jegyzeteit. 43. — A csókái és a horgosi (44. sz.) változatban a szöveg a kontaminált. A „tányérica”, azaz tányérrózsa, vagy napraforgó, s a „babica” is = bábasszony, szerb szó. 184