Tudományszervezési Tájékoztató, 1975

1. szám - Szemle

elkülönülés volt, amely vallási különbségben szimbolizálódott, s a közösség egész életszemléletét áthatotta. A héber és a jiddis nyelv használatának megoszlását vizs­gálva pedig kimutatja, hogy a szembenállás alapja nem a szent és a világi, hanem az 34/ irott és a beszélt nyelvi funkción alapult. A cárizmus kori orosz rokonsági elnevezések változását kutatja a másik cikk. Eszerint, ha egy társadalmi intézményben alapvető változások játszódnak le, egy-két generáción belül ez a jelentéstanban is tükröződik. A régi paraszti nagycsa­lád eltűnésének következménye az, hogy mig a XIX.században gyakorlatilag is 63 alap­vető rokonsági elnevezést használtak, ezek száma 1950-ig 30-ra csökkent. Hasonló jel­legű változás zajlott le a görögöknél a homéroszi kor előtt is, de ennek nyelvi tük­röződése négyszer annyi idő múlva következett be, mint a Szovjetunióban, mivel a vál­tozás nem volt olyan gyökeres . KÉT- ÉS TÖBBNYELVŰSÉG Egy nyelvközösségben használatos kódként nemcsak ugyanazon nyelv részrend­szerei, de annak változatai, sőt különböző nyelvek is szerepelhetnek. Stewart"^''' az alábbi, jól áttekinthető táblázattal illusztrálja a többnyelvű közösségek által hasz­nált nyelvtipusokat: 34/ WEINRICH,M.: Yiddishkayt and Yiddish: On the impact of religion on the language in Ashkenazic Jewry. /Yiddishkayt és jiddis: a vallás hatása a nyelvre az askenázi zsidóságnál./ RSOL 382-414.p. 35/ FRIEDRICH, P. : The linguistic reflex of social changes from tzarist to Soviet Russian kinship. /Annak a társadalmi változásnak nyelvi tükröződéséről,mely so­rán a cárizmus korabeli rokonsági elnevezések a szovjet rendszer hatására átalakultak./ DSL 3I-58.P. 36/ STEWART,W. : Sociolinguistic typology of multilingualism. /А többnyelvű­ség szociolingvisztikai tipológiája./ RSOL 531-545-p. 83

Next

/
Thumbnails
Contents