Tudományszervezési Tájékoztató, 1964

2. szám - Szemle

újságcikkeket és tudományos szövegeket, méghozzá ahogy az adatokból következtetni lehet, igen olcsón. 6 3/ A forditás minőségének szemléltetésére a függelékben közlünk egy szövegrészt. A lexikografikus módszerrel kapcsolatban fölvetődik a kérdés, nem lesznek-e mégis csak mondattanilag megoldandó kérdések között olyanok, amelyek szükségessé te­szik az egységként kezelt elemek szétbontását. A gyakorlat azt mutatja, hogy az orosz-angol forditás esetében erre szükség van. Éppen ezért a lexikográfiái módszer ujabb változatában a szókapcsolatok egyes tagjai tő formájában szerepelnek a szótár­64/ ban. Ezzel a módosítással a homográf alakokat is sikerült kiküszöbölni. ' SZEMANTIKAI ELEMZÉS A közvetlen összetevők grammatikáját alapul véve adódik olyan helyzet, hogy a mondattani elemzés a szavak kapcsolatának csak lehetőségét tudja megállapítani, de a többféle lehetőség között dönteni nem tud. Pl.: учение о диктатуре пролетариата szókapcsolat esetén grammatikai vizsgálattal csak annyit állapithatunk meg, hogy a "пролетариата" szó a megelőző két főnév egyikének birtokosa. Mivel a magyar nyelvben a birtokviszonyt nem a birtokos, hanem a birtokszó ragja jelzi, el kell döntenünk, hogy а/ a proletariátusnak a diktatúráról szóló tanáról, vagy b/ a proletáriátusnak a diKtaturájáról szóló tanról van-e szó. Ilyen és ehhez hasonló kérdések eldöntéséhez a gépi forditás már korábban is a szemantika eredményeit igyekezett felhasználni. Két vagy talán három forrásból is erednek azok a kisçrletek, amelyek jelenleg a gépi forditásban a szemantikai elem­zést képviselik. Az első változat a dokumentációs munka területéről származott, és hasonló ahhoz, ahogy a dokumentációs szakemberek gyakorlati munkájuk során adott tartalmakat sorolnak be egy előre meghatározott szemantikai jellegű osztályozási rendszerbe. Egy másik elgondolás szerint minden jelentés-egység tulajdonképpen jelentés­elemek összessége. A szemantika feladata abból áll, hogy összeállítsa a jelentés­63/ CRAFT, J.L. — GOLDMAN, Е.Я. — STROHM, W ,B. : i.m. 199.p. 64/ MICKLESEN, L.R.: Source-language spécifications with table lookup and high-capacity dictionary. (Forrásnyelv elemzése jelcèoport-iolismerô géppel és nagy befogadó képességű szótárral.) = 1961. International Conference, i.m. 317-342.p. 154

Next

/
Thumbnails
Contents