György Kara (descr.): The Mongol and Manchu Manuscripts and Blockprints in the Library of the Hungarian Academy of Sciences
The Mongol Collection
sikür-tei: er-e kümiln bögesü jegün köl-dür orki: em-e kiimün bögesü jegün-dür [!] orki: Bajar-vidaran-a-yi ungsiju [written on a slip pasted:] oytal: etc., lines 14-16: yurban alda eriyen degesü nigen temür dege : nigen qary-a-yin <qutay-a> (kituy-a)-bar oytal: End, f. 3a: ... qaram nayi[d]angyuy-yin ada todqar-i arilyayci burqan : qurca ildil [corr. < ilde, (u)] mese-yi : (bariju) qaram nayi[d]angyuy-yin <///> (üiles)-ece boluysan ada todqarun sijim-(ün) degesün-i oytalamui bi • om crom a brom: huum brom damm [!] brom di brom • tegtisbe mam-gha-lam • A. Sárközi, A text ofpopular religious beliefs "Cutting off the lasso" in: Acta Orient. Hung. XXXIX (1985), pp. 39-44. Mong. 68 Toyin guiäi's Vajracchedikâ Manuscript, 17th/18th century pothi, 31:11 (27.3 : 8.5) cm, Chinese paper pasted of layers, now brownish; Mongol pagination (black, recto, left margin, beyond the double-lined black frame; two small holes within the frame, for fixing the leaf when writing); 16 lines/page; calamus, black and red ink (5 black, 5 red and 6 black lines in general); bold style; final A/N almost horizontal, with sharp right end; oval/pointed D, final M with two "horns", final G with two small "teeth", medial j = 6, diacriticals rare; Galik letters. Edges torn, f. 2: holes, worn surface (a), mud stains (b). F. 13: left edge crinkled, right edge worm-eaten; ff. 14—15: worm-eaten hole on recto left side; ff. 14-15: worm-eaten surface on the right side. Title on the cover (shorthand, late, brush?): Gjodba/ oro=siba: eke/ qamuy/ amit ап-и/ tusa bolutuyai [!]. / óm/ ma-/ni/ bad-/mé/ huum : "[Here] is Gcod-pa. Be [it] helpful for all the living beings [bom as] mothers [of samsâra] !" - Title on f. 1: Var o ytalu yä-yin sudur "The Sûtra of Cutting with Diamond"; ff. 2b, 50b7: Qutuy-tu Bilig-iin änatu kijayar-a kürügsen Vär o ytalu yä. neretüyeke kölgen sudun "The Holy Mahâyâna Sûtra Called The DiamondCutter, That Which Reached the Thither Border of Wisdom." — Title in the colophon: Vär o ytalu yä, ff. 56b, 57a, as above; title of the small treatise before the colophon: Vär o ytalu yä-yin bilig-ün änatu kijayar-a küriigsen-ii bodi qutuy-un mör-i toyolaquy-yin sudur "The Sûtra of Counting the Path of the Beatitude of Enlightenment of He Who Reached the Thither Border of the Wisdom of the Diamond Cutter". Inc. f. 1 (nigen): O Vcir oytaluyci-yin sudur/ uriyci kümün: abiSig/ uduriyulsun oluysan Vcir/ oytaluyci-yin sudur : eng / terigün sedkil cing-da bolun :/ [red:] amaban jayilju tüidker/ arilyaqui: qoyina uriqui:/ naiman <///> kiling-ten dörben sung [=stv]-nar inu ali bükü/ ene oron-tur nasuda sakiqui/ [black:] kürdün buyu • F. 2b: [black:] urimui kelen saduva vcir • [red] O namö ..., etc., Enedkeg-ün keleber : Arya Bajar őőidiga nam-a branja [black:] baramida ma-ha-a-yan-a sudr-a [= Ârya Vajracchedikâ nâma prajflâpâramitâ mahâyâna sûtra] • Töbed-ün keleber : 'Pagpa Sis-rab-gyi parol-du bSinba : Dorji-gjodba Sis byau-a: tigpa cinbuu mdö [= 'Phags-pa Ses-rab-kyi pha-rol-tu