Birtalan Ágnes: Kalmyk Folklore and Folk Culture in the Mid-19th Century: Philological Studies on the Basis of Gábor Bálint of Szentkatolna’s Kalmyk Texts.

FOLKLORE GENRES

xara yazar kökörökln aldandu xamaq inigüd sanaqdanai. (xamaq inigüd sanaqdaxaläran xamaq gesen suldanai.) Sobald die schwarze Erde grün wird, kommen einem alle Freunde in den Sinn. Sobald einem alle Freunde in den Sinn kommen werden einem die Eingeweide schlaff. öböl bolxain aldandu üzedeq suruyali dasaya, üzedeq suruyali dasaxaläran üye bolyanayan (?) suldanai. Sobald es Winter wird, wollen wir uns an die sichtbare Lehre gewöhnen. Sobald wir uns an de sichtbare Lehre gewöhnen, werden uns alle Glieder schlaff. aidarxani suryalin köbiidigi [sie!] arbadär tabadär cuqluläd, arbadär tabadär cuqlulabcigi ämidani (?) medesen yoboltayai. Die Knaben der Schule von Astrachan wurden in Gruppen von 5 und von 10 gesammelt. Wenn sie auch in Gruppen von 5 und von 10 gesammelt wurden, mögen sie lebendig und gesund wandern (?)! kökö sirétei gerni körkei bieikin köbüdén, körköi bieikin köbüdigi kökö tengger öresexai boltayai. Das Haus ist mit blauen Sitzen versehen die kleinen Knaben sind bemitleidenswert. Den kleinen bemitleidenswerten Knaben möge der blaue Himmel gnädig sein! önder cayan conji örön bolyan künggenei, öbör bieikin köbüdigi örsédeq burxad örséxai (?) boltoyai. Die hohe weiße Kirche tönt dumpf früh jeden Morgen. Den lieben kleinen Knaben mögen die barmherzigen Burxan gnädig sein! 52 4 TALES (Bálint Utu túli, Kalm. Ut túl ') 52 5 Mongolian tales have the notional meaning of: "a tale told by the story-tellers of any Mongolian ethnic group"; the types, the style and the circumstances in which the tales are told are fairly uniform within the Mongolian population (among the Mongols in China, the Mongolian Republic and the Kalmyks and Buryats in the Russian Federation). But the tales, similar to other folklore genres, have different genre designations among various ethnic groups such as Kalm. túl', ut túl', 5 2" Khal. ülger, Mong. üliger , Bur. ontoxo 52 7 Mongolian tales have been systematically and comprehensively studied with regard to their genres, motives, 52 8 the possible typologies of their heroes' (protagonists' and antagonists') features, the stylistic and poetic aspects and techniques and the connection between the tales and heroic epics. Although the publication of the first comprehensive records of Mongolian oral folk tales in translation date back only to the 19 t h century, 5 2'' there are traces of tale-motives, tale-heroes in another genre, namely in the 52 4 Nr. 15. stanzas 1-7. Ramstedt - Balinov - Aalto: Kalmückische Lieder, pp. 42-45. 52 5 Bálint Manuscript pp. 36-139. 52 6 In Lőrincz's terminological survey: tül'. Lőrincz, L[ászló]: La terminologie du folklore Kalmouck. In: AOH XVIII. (1965) pp 149-158, on p. 156. 52 7 The designation domay (Mong.), domog (Khal.), domg (Kalm.) is a special genre of epic narration: "aetiological myth" will not discussed here. 52 8 Lőrincz, László: Mongolische Märchentypen. (BOH XXIV, Asiatische Forschungen 61). Budapest, Akadémiai Kiadó 1979; Heissig. Walther: Motive und Analysen mongolischer Märchen. (Asiatische Forschungen 146). Wiesbaden, Harrassowitz Verlag 2003. 52 9 Cf. the comprehensive tale translations and publications of original written versions by Benjamin Bergmann, A. Potanin, A. Pozdnejev, and Bernhard Jtllg among others 83

Next

/
Thumbnails
Contents