Á. Berta (Hrsg.): Wolgatatarische Dialektstudien: Textkritische Neuausgabe der Originalsammlung von G. Bálint, 1875–76.

Á. Berta: Anmerkungen zu Bálints tatarischen Texten

122 'verlieren* — vgl. mtü. yö y- 'abkratzen, ausrotten' (ALH), yoy- 'abwischen' (AAH) — vgl. noch kirg. joy- 'verlieren, umkommen lassen", Joyul- 'verloren­gehen, umkommen' — wk. * joya l- ' yoyu l • Clauson 885b (yö d-), 890b (yodu l-); REW 204b; zum B, O, ss. yuyal-, yugal-, B, O áöklan- • Berta 1982, 14-6 yurama l 'absichtlich, mit Absicht' /33:33; 35:2/, ma. (TRS), bsk. id., O juramal id. — gäy. yurama l id. , kaz. ar-äln. juramala y id. , kaz. ar, ngb-krs. juramali, juramali y id. , kaz. ar-krs. jurama n id. , eck. yur amalay id., kaz. ar-döb. yuramali y id. — wk. * jor a- ~ 'yora- (s. Stw. yuriy) + -m a deverb. Nomialsuffix (Nomen act.) + -la y adv. Suffix, s. hierzu jedoch Söerbak 1977, 10; Levitskaja 1976, 95-7; Burganova 1955, 49-53; REW 207a ­yuri y 'mit Absicht, absichtlich' vgl. Stw. yura mal, b§k. us. id., öpr. yur'iy: y. -mar'i y id. — O jur'iy id., ss. yüri id. — vgl. m-kar. jurap id., kuzn. yurap id. — Konverbia auf -y und -p von wk. * jor a- ~ * yörä- 'erklären, deuten' — Etymologie ist unsicher: vgl. Clauson 955b; REW 208ab; anders REW 207a; Ego­rov 351 janni k 'Lebewesen, Tier'/70:14; Wb. 0/, O id., B, O jänne k id. , gäy. 'wildes Tier im allgemeinen; Vieh', gäy, ngb-krs. 'Geflügel', kaz. ar-krs. janni q 'Seele, Mensch' — tat. ss. jänlö k 'wildes Tier' , bák. yanlé k id. — ( * np. jä n 'Seele, Geist, Leben' +tat. -liq/ -lék Nominalsuffix — • REW 123b; Scherner 52; Zajgczkowski 198 jöma k 'Paradies'/68:17 s. Berichtigungen/, O id., B, O (bei den Mohammedanern) ujma k id. , O öjma k id. , öjtöma k id. , alb-krs. őctó m aq id. — tat. ss. öjmax , bsk. özmax id. — mtü. ucma q id. (CCI, CCD), uj ma q id. (AAH), ujmäq id. (ABM), üjmäq id. (AT) — wk. ^ujtumaq ~ 'ujmaq^* jumaq id. — • Clauson 257b; Sevortjan 1:614; Egorov 208 каба п Adv. 'wann, als'/66:4,35/, O id., lmb. 'manchmal, von Zeit zu Zeit', tmn. kacan-d a 'in der Zeit, zur Zeit', lmb, tmn. kacan-kaca n 'von Zeit zu Zeit, manchmal', bsk. gas a n 'wann, als', vgl. auch srg. kaca n ikän, kaca n bulsa (alaysa), 'dann; im Falle* — O, tat.ss. kaycan 'wann, als' — mtü. qacan, xacan 'wann ?; als, indem, nachdem' (CCI, CCD), qaca n 'wann ?' (AHL), qaca n (-]-) id. (AAH, ABM), qasan id. (AQ), qacan (— j— ) id. (AT) — die Formen mit -y- (s. O, tat.ss. ) sind sekundär (Wirkung des Interrogativpronomens kay? 'welcher' und seiner Ableitungen), aber sie können älteren (wk. ) Urprungs sein, s. hierzu Clau­son 632b-3b - • Clauson 592a; REW 232a kadrä t 'gnädiger Herr' /78:7,14/, O id. -< (np. fazra t 'Majestät, Hoheit (Titel von Monarchen, hochstehenden Personen, Propheten, Heiligen); Anwesenheit, Beisein' < ar. hadr a id. ) —-» tat.ss.va. xäzrat 'Hoheit, Majestät; Ehrentitel für Propheten, Heilige, Herrscher usw. ' — s. Scherner 72

Next

/
Thumbnails
Contents