Á. Berta (Hrsg.): Wolgatatarische Dialektstudien: Textkritische Neuausgabe der Originalsammlung von G. Bálint, 1875–76.

G. Bálint, Á. Berta: Varianten zu den tatarischen Texten der Sammlung

105 Üz jlrébéz annan kim ttigé l . ' Ich setzte mich auf den Pferderticken und bin aufs Land der Vorstadt herabgestiegen; Ei, das Land der Vorstadt ist kein Land, unser Land ist nicht geringer als dieses. ' (TXIKJ 1299) 9. Sandugackay sayrty, ay, saf jird ä, Akkőá ta gna yözä pák jirdä; Söylaáérga sördäs, ay, bulma gué, Bik yamansu bula yat Jird ä. 'Die Nachtigall singt auf frischem Boden, der Schwan watet auf reinem Lande; Ei, Freund, es ist unmöglich auszusprechen, [wie] traurig es ist in fremdem Lande. ' (TXIKÍ 1283) 46. Altín lyär, ak ménda r, Iyärläp kuydím üaptar ^a; Ka r a kaäim, k arlíga cí m, Iyälänä kürmä yatlarga. 'Goldener Sattel, weisses Kissen, dem fuchsfarbenen Pferd kann man sie nicht auflegen; Meine [Geliebte] mit den schwarzen Augenbrauen, meine Schwalbe, lass dich nicht an die Fremden gewöhnen. ' (TXIKÍ 1909) 54. Identisch mit TXIKÍ 1948. 56. Identisch mit TXIKJ 1949. V. Äköyätlä r — Märchen 1. Ayu bélan xatí n 'Der Bär und das Weib' (TXIÄ 1: 20); ohne Titel (TXÄ-56, S. 298) 2. Ayu xőzmat é 'Der Dienst des Bären' (TXlA 1: 21) 3. Tlirä bölän solda t 'Der Richter und der Soldat' (TXÄ-56, S. 358) 4. Yalkau xat'i n 'Die faule Frau' (TXÄ-56, S. 361) 5. Ohne Titel (Paasonen Misch. S. 66) 7. Ohne Titel (Paasonen Misch. S. 65) 8. Iké yalka u 'Zwei Faule' (TXÄ-56, S. 359) 9. Ohne Titel (TXÄ-56, S. 355) 10. Buäka yörüc é 'Der Mensch, der sich vergeblich mühte' (TXÄ-56, S. 360) 11. Särä bür ö 'Särä. der Wolf' (TXIÄ 1: 30); ohne Titel (TXÄ-56, S. 289-292) 12. Kurkak solda t 'Der furchtsame Soldat* (TXIÄ 3: 118; TXÄ-56, S. 348)

Next

/
Thumbnails
Contents