Á. Berta (Hrsg.): Wolgatatarische Dialektstudien: Textkritische Neuausgabe der Originalsammlung von G. Bálint, 1875–76.

Á. Berta: Berichtigungen zu Bálints tatarischen Texten

100 I: 139. П: 1. II: 10. П: 31. II: 39. Ш: 13. Ш: Cd . anstatt sindiri b richtig sindirl b (s. auch unter Bálints Berichtigun­gen, S. 82 ) anstatt Tabis i richtig TabtS i (s. auch unter Bálints Berichtigungen, S. 82) karaca y (?) ist ein unbekanntes Wort. In Bálints Übersetzung fekete kány a ' schwarzer Milan', im Wb. 'ein gewisser Vogel' anstatt bastrlg i richtig bastríyí anstatt bürkSn- richtig borkän­birt é scheint ein Schreib- bzw. Druckfehler zu sein. Im Wb. steht Mrté. neben dem korrekten birtek 'Geschwulst, Beule (von Ver­renkung)', wobei die fehlerhafte Form mit der Verzettelung des 13. Liedes zusammenhängen kann. Es kann nicht ausgeschlossen werden, dass die "verkürzte" Wortform durch die Bildung des Reims auf irk ő zustande gekommen ist. anstatt bilgfert- richtig bölgert- (die Form bilgert- 'zu wissen geben, anzeigen' im Wb. geht wahrscheinlich auf die Verzettelung dieses Liedes zurück und das konnte durch das Wort bilg é ' Zeichen, Merkmal* bestätigt werden). Vgl. B bei- 'wissen, kennen' und alle Derivate mit -e-, s. auch Berichtigungen 30: 29. letzte Z. : anstatt yibärde m richtig yibärdS m (s. auch unter Bálints Berichtigungen, S. 82) letzte Z.: anstatt га1 щ richtig tafi u (s. auch unter Bálints Berichti­gungen, S. 82) Der Untertitel " raleys Gesang" ist unvollständig. Richtig: faleynén büré dib et üteréüé anstatt karci k richtig karóik anstatt n'íóé k richtig ntéék anstatt afcmagi z richtig acmaTiz anstatt bilméyé m richtig bélméyém anstatt mit? a richtig mipa anstatt tuydiryac ur m, richtig tuydiryac, uri n (s. auch unter Bá­lints Berichtigungen, S. 82) anstatt Y akt a n richtig у akt an anstatt tönnon tön buyin a richtig tonnän ton bu.yina anstatt tatarg a richtig tatarTa anstatt öyrángénS m richtig öyrängänSm anstatt kitli s richtig kttJäS anstatt bulamin ? richtig bulam'in Aufgrund der ung. Übersetzung ist der tat. Text lückenhaft, s. 45. Bemerkung zur Übersetzung. Der fehlende Textteil ist im TXÄ-56 (s. Varianten) zu finden: ayu тёпёр kitkän, di, agac ba§ina. 38: 27. anstatt ayttéla r richtig äyttölär 39: 9. Den fehlenden Text nach dem Satz ... yibárdélár dé y . s. auf S. 82. Dort 2. Z. : anstatt Släkkä m richtig eläkkä n und 3. Z.: anstatt mioar_ richtig mipa r. Ш: 42. Ш: 53. IV: 1. 24 11. 28 13. 29 17. 30 29. 30 30. 33 20. 33 25. 33 26. 34 2. 34 12. 35 7. 36 7. 36 32.

Next

/
Thumbnails
Contents