Zs. Kakuk (Hrsg.): Kasantatarische Volkslieder auf Grund der Sammlung von Ignác Kúnos.
Lieder
72 427. Jitén kúlmek Jiné uzun kél süleáik tún-üzún sinén júzün miném kúzém kürép tujmij kún-úzún 428. Jitén üeötim* bolson dip kutursin-da unsin dip tuyanlarim karyayandír bu bexitsiz bolson dip 429. Jitén Őeötim* unmadi buraznasi" tulmadi breűge-de úpkelemim úz bexitém bolmadi 430. Jumay.larnin tiresine Xurlar őiya ujinya Xur kizi-tik maturim kajöan kirij kujnimya 431. Jumya kúnú* biz ukudik bu jil kurban ajidin biz Jirlibéz siz tinlayiz matur kizlar bejitin 432. Jumya kúnú* tanya karái őeőek aőti tun gúlém** sin sandiyaí min karliyaő úmúdémsin búlbúlém 433. Júfek kúbúk kara Öaőm Júfek birim úrúrge bik sayinip úle-jazip kildém siné kúrúrge Lang sind des Leinenhemdes Ärmel, komm, erzählen wir in der ganzen Nacht; dein Gesicht schauen meine Augen, sehen sich den ganzen Tag nicht satt. Ich säte Flachs, damit es ihn gibt, damit er verrückt wird und gute Ernte bringt; die Geschwister verfluchten mich, er soll unglücklich sein, sagend. Ich säte Flachs, die Ernte war nicht reich, die Furche war nicht voll damit; niemanden bin ich böse, ich hatte nur kein Glück. In die Gegend des Himmels gehen Huris spielen; meine einer Huri ähnliche Schöne, wann kommt sie in meine Arme? Am Freitag beteten wir, am Kurban-fest der Jahres; wir singen, ihr hört die Verse der schönen Mädchen. Am Freitag bei Tagesanbruch erblüht die Nachtrose; du bist eine Nachtigall, ich eine Schwalbe, du bist meine Hoffnung, meine Nachtigall. Dein seidenes schwarzes Haar, lass mich dir Seide zum Flechten geben mich sehnend, bald sterbend bin ich gekommen, dich zu sehen.