Moravek Endre: Index acronymorum selectorum. Pars 3. Instituta paedagogica (A MTAK kiadványai 38. Budapest, 1963)

ELŐSZÓ A jelen füzettel ujabb részlete jelenik meg a "Vocabularium abbre­viaturarum bibliothecarii"-nak: az "Index acronymorum selectorum" c. kötetnek az a része, amely a nevelés- és oktatásügyi intézmények /tani intézetek, pedagógiai célú szervek stb./ névröviditéseit tartalmazza. Tartalmi szempontból - a tárgykör teljessége érdekében - ajánlatosnak és célszerűnek látszott, hogy a füzet főrészét két függelékkel egészit­sük ki: 1. az egyetemi és egyéb tudományos grádusok, diplomák és hason­lók rövidítéseinek válogatott jegyzékével, 2. az egyetemi /és egyéb/ ifjúsági szervezetek rövidítéseinek jegyzékével./Célszerűségi szempont­ból a latin- és cyrülbetüs anyagot most is külön abc-ben hozzuk./ Ami a jelen füzet anyagának feldolgozási módját illeti, az szinte mindenben megegyezik az előzőével. Az egyes rövidítéseket követi a fel­oldás, utána - amennyiben megállapítható volt - az illető terület szék­helyének, esetleg országának megnevezése, majd annak a nyelvnek egy-két betűjével jelzett feltüntetése, amelyből a rövidités származik. A szék­helyül szolgáló városok közül azoknak jelölésére, amelyek gyakrabban előfordulnak, szintén csak egy-két betűt használtunk fel. A sziglák feldolgozásánál az egyöntetűség érdekében mi is követtük nemzetközi rö­viditéagyüjteményéknek azt a gyakorlatát, hogy a latinbetüs részben partikulák kivételével minden szót nagy kezdőbetűvel irtunk. Ha ugyan­azon területnek több, változó betüértékü röviditése van, ugy a teljes leirást csak egyik alaknál adtuk meg, s a változatokról egyenlőségjel­lel utaltunk arra a helyre, ahol a teljes leirás található. Ha egy rö­vidités változó alakkal ugyan, de azonos betüértékkel /pl. csupa nagy­betűvel, vagy részben kis betűkkel stb,/ is előfordul a gyakorlatban, gyűjteményünkben a különböző formai változatok feltüntetéséről kényte­lenek voltuiik lemondani. Könyvtárosi és dokumentációs célunkból folyik, hogy könyvünk nem csak un. kurrens röviditéseket tartalmaz, hanem a múltba is visszanyú­lik, bár ilyirányu gyűjtésünk nem volt oly szisztematikus, mint az élő anyagot illetően. Sajnos: ez utóbbi vonatkozásban is kénytelenek vol­tunk a terjedelemre való tekintettel szelekciót alkalmazni. Minthogy könyvünk elsősorban a magyar szakemberek használatára ké­szült, a latinbetüs abc-ben megtartottuk a magyaros sajátságokat, tehát az ö és u betű az о és u után, önálló betűkként következik. Az un. dia­kritikus jeleket a betűrendi beosztásban nem vettük figyelembe. A cjnrilî abc-ben természetesen külön szerepelnek az ukrán "i" és szerb "j" betű­vel kezdődő röviditések. Reméljük, hogy szerény füzetünkkel hiányosságai ellenére is hasz­nálható segédészközt adhatunk át az érdeklődőknek. Budapest, 1963. július 15. Az összeállitó. 1621/Sz.

Next

/
Thumbnails
Contents