Csapodi Csaba: A »Magyar Codex« elnevezésű gyűjtemény (A MTAK kézirattárának katalógusai 5., 1973)

A gyűjtemény leírása

K 97 (Régi jelzetei: RUI 8° 139. — K 701.) PETRŐCZI KATA SZIDÓNIA (GR. PEKRY LŐRINCNÉ) VERSEI [XVII. sz. vége]—1802. — Magyar nyelven. Papír. — 139x90 mm. — (81) fol. Hibás kötés folytán az 5. fol. a 12. és 13. közé került. A 68. fol. számozása tévesen 78. — Eleje csonka. írás: 1—36 r könyvírás, 36 v-tól kezdve folyóírás. — A szerző versei autográfok, a többi több más kéz írása. Kötés: új, félbőr, de az eredeti puha, színes papírkötés az új kötésen belül megvan. Készült: Magyarország. Petrőczi Kata Szidónia versei és egy ismeretlen XVIII. századi szerző kesergő versei. I. (Eleje csonka.) l r—36 r Petrőczi Kata Szidónia versei. 1. l r—2 r „Meg vallom Istennem gonoszt tselekedtefm]" X „adatik üdvösség s bol­dogság amen." [Versfőkben: ... ZI KATA SZIDÓNIA.] — 2. 2* „Üdvöz légy jó Jésus" X „Szép Jesus edes Reménségem." — 3. 2 V „Siralmas vólt tudom az én Szü­letésem" X „bánátim lángja gyul." — 4. 2 V—4 r „Kezdeteinek Uj Énekek ... Nótája Mint az Tőrbe kerétet árva." „Szeginj fejem múlnak napjaim" X „Soha nem volt nékem sem[m]i örömöm. [Vége hiányzik.] 4 V üres. 5. 5 r—7 V [Fol. 5. téves bekötés folytán a fol. 12. után van.] „Meg bantotot Atjam" X „Tied az hatalmasag." — 6. 7 V—8 V „Keseredet szivem immár" X „örömben" — 7. 8 V—9 r „Forog az szerencse. Nótájára" „Sebes árvizek[ne]k kegyetlen szeleknek" X „könyhullásimot" — 8. 9 r—10 v „Notaja. Minden nap Jó Reggel" — „Sürü könyvhul­lással" X „lelkemet" — 9. 11'—12' „Nótája Áldot vagy Méheczke" „Szomoruságim­nak mikor lészen vege" X „keg[ye]lmébül" — 10. 12'-* „Haloti Notara kit szoktak trambitálni (!)" „Oh én bóldogtalan es keserves sorsom" X „sirban tesz[ne]k" — 11. 13 r [Eleje csonka.] „Azért hogy szivembe" X „ki múlásomot" — 12. 13 r—15 v „Fakagy meg bár szemem hulló könyv (!): Nótájára" „Oh kedves violám hogy kezgyem el szómat" X „légyen" — 13. 15 v „Igaz Isten ne hagy tűrésre erőt agy" X „nevedet" — 14. 15 v—16 v „Nótája Aldot vagy Miheczke" „Oh én bóldogtalan jai mire jutottam" X „örök jómot" — 15. 17'-* „Ugjan azon Nótája" „En sok sohaitá­sim valljon mikor szűntök" X „I[ste]nem van" — 16. 18 r „Alhatatlanságba álando Szerentse" X „tekincze" — 17. 18 r­v„Vérembül szármozot Jai" X „gjötrelmem[ne]k" — 18. 18 v—20 v „Notaja Sokan szólnak most" „Bágyadt szivem csendesegjél" X „reménségedet" — 19. 20* „Oh ki kirkedhetnék" X „szomszédinak" — 20. 20*—22' „Notaja Az musák szállási" „Jai szivem gjötrelmi" X „lelek" — 21. 22 v—23' „Az Szomorú Szivet ki Vigasztalhatya" X „halálának" — 22. 23' „Gondolatim árja bus Fejemre áradot" X „nyereséghem" — 23. 23 v „Sok ezer gondolatjai" X „aggaszt" — 24. 23 v—24 v „Valamint Sismunda" X „ellene" — 25. 24*—25' „Apácza notara" „Milehet (!) világba már annál" X „végezem" — 26. 25'—26' „Egy Török Nótára" „Bánat tengerébe merült" X „könyvemnek" — 27. 26'—27* „Kemény János Erdélyi Fejedelem Nótájára" „Múlnak Esztendeim" X „bánatja" — 28. 27*—29* „Nótája Az Musak Szalási" „ Az ki vizbe haló" X „nyugotván" [Utána: „Vers" és 18 olvas­hatatlanul kitörölt sor.] — 29. 30'—31* „Nótája, Forog az szerentse, mit" „Világi sok buba sértegető gondba" X „vóltábul" — 30. 32' „Mint hogy verseimbe" X „ínségembe" — 31. 32' „Bekességes tűrést agy" X „keresztem" — 32. 32'—34' „Nótája Oh én reméntelen" „El bagjat lelkek [ne]k" X „koronáját. Amen" — 33. 34'-* „Keresztfán halai meg" X „tisztelljen" — 34. 34*—36' „Notaja. Egekbe lakazo 95

Next

/
Thumbnails
Contents