Csapodi Csaba: A »Magyar Codex« elnevezésű gyűjtemény (A MTAK kézirattárának katalógusai 5., 1973)

A gyűjtemény leírása

K 64 (Régi jelzete: Magyar Codex kis 8° 12.) DETSI-KÓDEX 1609—1613. — Magyar nyelven. Papír. — 140x95 mm (haránt). — 8—204 fol. (1—7., 12. és 43. fol. hiányzik. Eredeti folio-számozás csak 60-ig — az első lapokon leszakadt —, azután új pótlás­sal. A 185. fol.-tól kezdve a lapok bekötésének sorrendje hibás.) — Custos követ­kezetlenül van. írás: könyvírás, részben kurzív könyvírás. Több kéz. — Részint Detsi autogr.: több helyen bejegyzés „Stephanus Detsi scribebat", „finis per S. D." Díszítés: Tollrajzú, többnyire díszes kivitelű iniciálék: ll v., 14 r., 16 v., 20 r., 26 r., 28 r., 30 v., 32 v., 35 r., 40 r., 41'., 47'., 50'., 55'., 57 v., 61'., 68'., 70'., 95'., 97 r., 99'., 101'., 116'., 141'., 143'., 145'., 151'., 152'., 158'., 162'., 169'., 176'.. 178'., 181'., 183'., 184'., 187'., 192'., 193'., 196'., 200'., 201'., 202'. Záródísz: 25'., 42'. Kötés: új, pergamen. Készült: Magyarország. Decs (Tolna megye?) Vallásos (protestáns) és históriás énekek gyűjteménye. 1. [1—7, hiányzik. A 137. zsoltár átdolgozása: Izráelnek megszomorodott nemzet­sége] 8'—11' „risten te iol latod" X „uagion megh irua sol tar kóninek (!) róndiben szaz es harmincz hetedikben — 1609. finis p[er] S[tephanum] D[etsi]. 2. 11'—13' „Psalmus LVII. Irgalmaz Vristen immarafn]" X „Angialokal ene­kóllionk móniben." [Megvan az 1566-i Váradi Énekeskönyvben, ahol a versfők: „István Deák keze". Itt hiányzik a 12. fol., a megmaradt versfők: IS .. .AKKESE. — RMKT VIII. 4—6.1.] 3. 14'—16' [Barát István:] „69 Psalmvs: Ad notam Tudni hatta nilua[n] sz[ent] pal. — Syes nagi Vristen en segitsegómre" X „az sz [ent] haromsagban mind óróke Amen." [Versfők: STEPHANVS B. .A. — a hiányzó három betű a sorkezdetekkel leszakadt. — RMKT VI. 245—246., 377.1.] 4. 16'—19' [Szegedi Gergely:] „Psalmvs XXXVII. [38.] Nagi banatban dauid mikoron vala ... Vram ne fegi megh engóm haragodban" X „ezóket enekle egi io kedueben. finis. Stephanus Detsi scribebat Detcini. 1609." [RMKT VI. 228.1.] 5. 20'—25' „103. Psalmvs. Az ki az Istent megh ismerheti ... Szfent] Dauid ... imillien modon el keszde eneket Diczerd en lelkem" X „az ezór ótt szaz negiuen niolczban szórzek." [RMKT IV. 71—74.1.] 6. 26'—27' „117 Psalmvs. Iint (!) most minket dauid propheta ... Ditserietók az Vristent ti pogani nepek" X „batoritsad sziuónket ... finis per me Stephanum Detsty. A. D. 1609." 7.28'—30' Harsányi Imre: „Psalmvs Davidis LI. Haborusaga Dauid Kiralinak ... Attia Vr isteN kónióreüli" X „diczeretiben eszt be irta vala. Finis." [Versfőkben: HARSIANIIMREHHVS. — RMKT VIII. 3.1.] 8. 30'—32' Sztárai Mihály: „Psalmus 23 ... Szent David Propheta ... Tudom hogi pásztorom vezeröm ennekóm" X „az örök boldogságban." [Versfőkben: STARAI MIHAL. — RMKT V. 80—81., 344—345.1.] 9. 32'—34' Sztárai Mihály: „Psalmvs 65. Sok io tetemenin nagion tsudalkozua[n] ..: Tegódet Vr isteN illet az ditseret" X „enekló kóniuenek et uen hat (!) reszeben." [Versfőkben: STRINVS FETsJTS (!) — RMKT V. 99—101., 347—348.1.] 10. 35'—39' Palatich Gergely: „Vram benned megh az en remensego[m]" X „Ezór óótt szaz es het uen eztendóbón csonka toroninak erós tómlóczeben az ki szórze ... 1609 finis huius operis." [Versfőkben: VPALATITH GERGISZ SZER­SZEMTTECHAE. — RMKT VIII. 169—172., 462—465.1.] 48

Next

/
Thumbnails
Contents