Rejtő István: Zalka Máté kéziratos hagyatéka (A MTAK kézirattárának katalógusai 2., 1966)

Bevezetés

8 hadifogoly élet légkörének dokumentálásában is igen nagy jelentősé­ge van, hiszen az egykorűság hitelével eleveníti meg e táborok éle­tét. Kuncz Aladár "A fekete kolostor" című 1931-ben megjelent re­gényében a franciaországi internálótáborban eltöltött öt év megrázó történetét írta meg, Markovits Rodion "Szibériai garnizon" című 1927-ben napvilágot látott műve pedig a szibériai hadifogolytábor életét eleveníti meg. Mind a két müvet az élmények és érzések mű­vészi felidézése tette érdekfeszítő olvasmánnyá. Zalka Máté egyko­rú naplói, versei és irodalmi próbálkozásai nem a széles nyilvános­ságnak szánt írások, hanem a belső vívódás önkifejezésének lelki szükségletéből születtek. NyerseségÜkben, megformálatlanságuk­ban közvetlenül tükrözik kedély- és érzelemhullámzását, a tábor életének belső világát. A történelem viharában fennmaradt egykorú írásoknak ezek a sajátos vonások adnak még külön jelentőséget. Az életrajzi fonal további vizsgálatához is segítség a hagya­ték szerteágazó anyaga. Zalka Máténak az intervenciós harcok utáni időszakban folytatott tevékenységére fényt vetnek a különböző ható­ságok és katonai szervek által kiállított igazolványok (Ms 4805/3), a hadseregen belüli irodalmi szervezetben, a LOKAF-ban folytatott tevékenységére utaló lapkivágatok (Ms 4805/2), testületi tagsági igazolványai (Ms 4805/4-18), a spanyolországi polgárháborúra vo­natkozó egykorú ujságkivágatok és hősi halála után napvilágot látott megemlékezések, valamint a töredékes, de még így is sok újdonsá­got tartogató levelezése. Az alkotóművész életrajza természetesen nem különíthető el irodalmi tevékenységétől. Zalka Máté hagyatékának legnagyobb ré­sze irodalmi jellegű. E gazdag anyagnak a szokásosnál nagyobb a jelentősége egy olyan író esetében, aki hazájától távol kényszerült művészi tevékenységét kifejteni. Mint a hagyatékban fennmaradt kéziratok és egykorú gépiratok tanúsítják, Zalka Máté mindig anya­nyelvén írta műveit, és csak elkészültük után fordította vagy fordít­tatta orosz nyelvre. A szovjetunióbeli magyar nyelvű publikációs lehetőségeket számításba véve nem volt módja minden írását magya­rul is megjelentetni. írásainak egy része csak oroszul látott napvi­lágot. A hagyatékban fennmaradt kéziratok és egykorú gépiratok több mint nyolcvan elbeszélésének és kisebb regényének szövegét

Next

/
Thumbnails
Contents