Bartoniek Emma: Fejezetek a XVI–XVII. századi magyarországi történetírás történetéből

A magyar történetírás a humanizmus, a mohácsi vész és a török megszállás hatása alatt

Zsámboky János Nemcsak a magyar történetírásnak, hanem az egész magyar szellemi életnek nagy hiánya volt a XVI. sz. közepetájt, hogy jelentékeny kortörténeti anyaggyűjtés és feldolgozás mellett nem volt az egész magyar történetnek a kor Ízlését kielégitő kinyomtatott kidolgozása. Igaz, Thuróczy krónikája nyomtatásban is megjelent, de ez már megjelenésekor elavult, s a XVI. sz. -ban inkább csak a népi történetírásnak - Tinódinak s a históriás énekek Íróinak - szolgál forrásul, mig a szintén kinyom­tatott Budai krónika egyenest feledésbe merült. Thuróczynak külföldi tudományos történetíróknál volt sikere, német történetírók - Aventinus - felhasználták, Hanns Haugen lefordította németre, megjelent 1534 és 1536-ban, és Wimpfling nyilván őrá céloz, mikor Epitome-i bevezetésében azon nemzetek között, melyeknek már megír­ták egész történetét, felsorolja a magyart is. 1) Hiszen Bonfini Decasai ekkor még csak kéziratban lappangtak!, s midőn végre annak kiadására gondoltak, az egyes kéziratokat, teljeseket és töredékeket ugy kellett összeszedni azok tulajdonosaitól, még külföldiektől is. Márpedig a magyar közönség számára Bonfini monumentális müve adta azt a szöveget, melyre mind a tudományos történetírásnak, mind a müveit olvasóknak szükségük volt, s ennek első izben való kiadása egy erdélyi szász ember, a besztercei Brenner Márton érdeme. Brenner azonban csak az első három Decast közli, a Mátyás koronázásáig ter­jedő részt, amiből tehát éppen a Mátyást dicsőítő utolsó másfél decas hiányzott. A teljes Bonfini kiadására vállalkozott azután Zsámboky János, és érdemeket szerez­tek Bonfini kiadása, főleg a különböző lappangó kéziratok felkutatása körül Heltai Gáspár, Forgách Ferenc, a Révay bárók, s mások is. Zsámboky János, az első tel­jes Bonfini közrebocsátója, kora egyik kiváló tudósa, a bécsi kulturkör egy jelenté­keny alakja a XVI. sz. második felében. Ismeretei a legkülönbözőbb tudományágakra terjedtek ki: orvos, amellett kiváló filológus, aki 11 nyelven beszélt, s egyes klasz­szikus irők munkált gondos kritikai kiadásokban közrebocsátotta. De történettudős és éremkutató is. Miksa és Rudolf császárok és magyar királyoknak nemcsak udvari orvosa, hanem történetirója is. Humanista lévén, verseket is irt, s emblema-gyüj­teménye - rejtett vonatkozású képekhez irt bölcselkedő verses magyarázatai - euró­paszerte nagy kedveltségnek örvendettek, sok kiadást megértek, néhányuk még Shakespeare drámáiba is bejutott. (Pintér, II., 505. ) Hires volt nagy könyv- és érem­gyüjteménye, igen értékes kéziratai ma a bécsi Hofbibliothek- (Nationalbibliothek)­ban őriztetnek. Róla neveztetett el, mert az ő birtokában volt a magyar krónikák egyik fontos kézirata, a Zsámboky-codex, Zsámboky elég változatos életpályát futott be. Született Nagyszombatban 1531­ben, apja, Péter "civis et habitator Tirnaviensis" volt, néha nobilisnak ls mondatik anyakönyvekben, oklevelekben. János már az uj Lutheri tanok hive, 1545-ben a wittenbergi, 1550-ben a strassburgi, 1552-ben a párizsi egyetemet látogatta, leg­utóbbi bölcsészeti karán magisteri Cimet nyert. 1555-ben Páduában orvossá képezi ki magát, - hova Istvánffy Miklós, a majdani történetíró és Bona György, Oláh Miklós 94

Next

/
Thumbnails
Contents