Huszár Gál: A keresztyéni gyülekezetben való isteni dicséretek és imádságok. III.

1037 133 A Deutsche Messe vallásos énekeket, illetve német zsoltárt ajánl, vö. D. Luther Márton müvei, II, sajtó alá rendezte MASZNYIK Endre, Pozsony, 1908,451. 1(1( 1 Karácsonyi ünnepen Luther engedélyezte a Grates nunc omnes kezdetű sequentia éneklé­sét. 1(1 1 A Deutsche Messében ugyanennek az éneknek német fonása olvasható: Nur bitten wirden Heiligen Geist (vö. Mii , 141). A nép istentiszteleti énekéről írva, Luther ugyanezt az éneket említi a Formula Missae De communione populi c. részében (vö. Formula Missae et communionis pro Ecc­lesiae Wittenbergensi, Wittenberg, 1523, MTA Kt„ Ant. 204, b 2b). 102 A Deutsche Messében Luther a következő énekeket ajánlja a kommunikálás közben: a ne­met Sanctust, vagy a Gott seigelobet kezdetűt, vagy a Jesus Christus, unser Heiland (Jan Hus szerze­ménye) kezdetűt (vö. Mii , 147). A Formula Missaeben szintén említi a Gott seigelobet kezdetű éne­ket (b 2b). 103 Az Ite Missa helyett; lehet allelujával is; vagy a vespera Benedicamusa helyettesítheti. 104 Jó keresztyének, kik vagyunk (I, 212a, 218b); Látod Isten bűneinket (I, 41b); Mennynek, földnek teremtőjét dicsérjétek keresztyének (I, 231b); Mindeneknek teremtője, és híveknek megvál­tója, Krisztus Atyának szent Fia, bűnösöknek (I, 143b); Ó, kegyelmes Jézus Krisztus (I, 236b); Ó, mennyei mi szent Atyánk (I, 48b); Ó, teremtő Atya Isten (I, 330b/2). 10 5 RMNy 74. 10 6 HORVÁTH János, A reformáció jegyében, Bp.,1957,49. 107 CSOMASZ TÖTH Kálmán, A magyar graduálok zsoltárainak és passióinak kapcsolatai (kézirat), Bp,1960, AíT/1 Kt., 166/1. oszt., 12. 10 8 CSOMASZ TÖTH Kálmán, 1960, 15. 10 9 Martin LUTHER, így imádkozzál!, ford. BALIKÓ Zoltán, Győr, 1943, 15., vö. WA, 38, 358-373. 11 0 Martin LUTHER, Nagy káté, in Konkordia könyv, II, Bp,1975, 175. 11 1 Eszmetörténeti szempontból is tanulságos lenne megvizsgálni a Miatyánkban foglalt 4. ké­rést. A Miatyánk-parafrázisok, a „lelki elmélkedés" a 16. századi hívő ember kéréseit sorolja fel: pl. jó fejedelmet, békét, ételt-italt, házat jámbor házastársat, stb. kér. 112 Ahogy Huszár Gál írja: szereztetett (119b), illetve írtunk (yyy 2a). 11 3 RMNy 395. 114 - - ­Munkánkhoz Johannes HABERMANN német imagyűjteményének latin fordítását használ­tuk, amely Precationes címmel, Habermann 1576-os előszavával, 1585-ben jelent meg Wittenbergben (vö. OSzK, Ant. 13493). 11 5 RMNy 732. 11 6 Perikópáskönyv: RMNy 91; Imádságok a hét napjaira: RMNy 289

Next

/
Thumbnails
Contents