Fülep Lajos levelezése VII.
Levelek
sort azonnal, hozzá igazodom, kiszámítva, kb. mikor lehet a dereka és az időhöz is alkalmazkodni igyekezve. Úgy tervezem negyedmagammal leszek (Csanak Dóra, egy orvos-házaspár/ az asszony író-nő is, gyakran írt a pécsi Jelenkor-ba; 4 Andrisék -1. i. Fodor - akkortájt Szekszárdon lesznek, lehet, hogy Andris onnan átjön. 5) És mivel ennyiedmagammal nem akarok a nyakukra menni, majd útközben eszünk a halászcsárdában vagy Pécsett, visszajövet detto. Tehát ne készüljenek semmivel. Amivel meg akartam könnyíteni a dolgát, válaszlapot nem küldök, mert úgyse használja. Nem tudom, mért veti meg ezt a műfajt. Könnyít az életen. Úgy szeretnék menni, hogy egyúttal a méz- és gombahozatalt is elintézzem - ha van! Egyúttal írok Szépéknek is. De Kovács Marisra egyáltalán lehet számítani a tavalyi tapasztalat után? Mindnyájukat szívből üdvözlöm Fülep Lajos A helynév a feladó alapján. Magántulajdonban. Megj. Fülep Lajos Baranyában. Összeáll. Huber Kálmánná és Mendöl Zsuzsa. Előszó: Tüskés Tibor. Pécs, 1985. 46. Kézírás postai levelezőlapon. Címzés: Császár János Zengövárkony u. p. Pécsvárad Baranya megye. Feladó (bélyegző:) Fülep Lajos Budapest II., Széher-út 22 Császár János Id. 2499. sz. 1 A levél nem maradt fenn. Valószínűleg a Bognár Évának küldendő nászajándékról van szó. Ld. 2550/2. 2 Ld. 2541/1. 3 Beney Zsuzsa és Beney László ld. 2550/6. 4 Ld. 2520/1. 3 Fodor András nem jött át Zengővárkonyba. 2556. FÜLEP LAJOS - RASKÓ MARIANNE-NAK [Bp. 1962.] VI. 3. Cara Signora, tante grazie del libro 1 che arrivò ier' l'altro. Includo un bigliettino di libri desiderati, 2 accentuando anche questa volta che non è assotamente urgente e se le spese sono troppe, non importa che compri i volumi tutti e tre insieme, ma ad uno ad uno, e quando le conviene. Con rigraziamenti anticipati e saluti cordiali L.[odovico] Fülep Az évszám a tartalom alapján megállapítva. MTAKK Ms 5889/22. Kézírás. Latinába írt levél. Raskó Marianne ld. 2506. sz. 1 91