Fülep Lajos levelezése I.

Bevezetés

BEVEZETÉS Fülep Lajos levelezésének első kötete az 1904 és 1919 december vége között írt és kapott leveleit tartalmazza. Bár a Fülep-hagyatékban gazdag levelezésanyag maradt fenn, még­sem tekinthető teljesnek: 1906 előttről pl. nincs egyetlen neki szóló levél sem, s a szöve­gekben nem egyszer olvashatunk utalást olyan levelekre, amelyek nincsenek meg. A tőle származó darabok sem maradtak meg hiánytalanul: számos olyan ismert személyiség van a levélírók között, akinek hagyatéka teljesen elpusztult vagy csonkán maradt az utókorra, mások iratai nem kerültek közgyűjteménybe, valószínűleg megsemmisültek vagy lappan­ganak. Jónéhány esetben azonban viszonylagos teljességben ránk maradtak az egymást kiegészítő levelek. E kötet nem tartalmazza valamennyi ezidőből származó fennmaradt levelet. Jelenték­telen üdvözletek, csak a magánéletet érintő tartalmú levelek kimaradtak a közlésből, vagy ha ugyanazokról az ismétlődő témákról szólnak — mint pl. a szülők levelei — csak néhány válogatott darab szerepel közülük a kötetben. Fülep Lajos életében fontos szemé­lyek levelei azonban — ilyen pl. Ady vagy Pethes Imre, - akkor is bekerültek a kapcsolat dokumentálására, ha tartalmuk szerint nem különösebben fontosak. A közölt szövegek teljesek; a bennük itt-ott található [...] jelzés olvashatatlan vagy rongált szövegrészekre utal. A szövegközlés hűségre törekszik, de nem mindenben betűhív. Elhagytuk pl. a magyar helyesírásból ezidőtájt eltűnő cz kettős betűt, mai szokás szerint közöljük az ,,a ki", ,,a mi" stb. névmásokat, s olykor javítottuk a szöveg olvashatóságát zavaró hibás ortográfiát. Megtartottuk viszont — különösen Fülep Lajos leveleiben — az idegen szók eredeti nyel­vű formáját, amelyhez mindvégig tudatosan ragaszkodott. A kötet felépítése kronologikus. A levelek sorszámot kaptak. A jobb áttekinthetőség kedvéért a dátumokat minden esetben a levél előtt és mindig azonos módon közöljük (hely, teljes évszám, a hónap római számmal, nap), bárhol és bármilyen formában találha­tó meg a keltezés az eredeti levélben. Ugyanígy, a magyar használatnak megfelelő sor­rendben szerepelnek a kötetben az idegen nyelvű levelek dátumai is. A [ ]-be tett dátum a postabélyegzőről vagy a tartalom alapján volt megállapítható; ha a postabélyegző dátu­ma mellett az „előtt" szó áll, azt jelenti, hogy a levélben az a bélyegző olvasható, amely a címzés helyén, tehát az odaérkezés idején került rá. A leveleknek mintegy ötödrésze idegen — francia, olasz, német vagy angol - nyelven íródott, ezek szövegét a hozzájuk tartozó jegyzetben magyarul is közöljük. A levélírókról s részben a szövegben előforduló nevekről is — mivel jórészt olyan sze­mélyek, akiket a lexikonok számon tartanak, csak a lehető legrövidebb magyarázatot ad­tuk, — kivéve, ha az illetőnek Fülep Lajossal való kapcsolatáról kell szólni. A levelekben előforduló személyekre és témákra vonatkozó jegyzetek — az ismétlések elkerülése végett — lehetőleg egy helyre kerültek s további előfordulásuk esetén a levél sorszámára és a jegyzet számára vonatkozik az utalás, gyakran azonban nem a jegyzet szövegére, hanem a hozzá tartozó levél szövegének megfelelő helyére utal. A jegyzetekben idézett levelek és más dokumentumok minden esetben csak magyar nyelven olvashatók, bármilyen is az eredeti nyelvük. A magyar nyelvű levelekben gyakori idegen szavak, kifejezések és idézetek magyar megfelelője külön, szótárszerű betűrendes listán található meg a többi mutató között. 13

Next

/
Thumbnails
Contents