C. Csapodi, E. Moravek et al.(szerk.): The Library of the Hungarian Academy of Sciences, 1826–1961.

II. The Use of the Library

ranged according to his classification. Separate old loose-leaf catalogues contain the catalogue pages of manuscripts and of the correspondence mate­rial. Now these catalogues are more simple. In the reading room of the Department a show-case is placed parallel with the reading desks. Its glasses are covered with green felt to preserve the precious handwritten national values from light. These include a Prayer-hook of Benigna Magyar written in Hungarian in 1513 (Fig. 17) and the thick Érsekújvári-Codex, also written in Hungary at the beginning of the sixteenth century (Fig. 18). It was copied on the Isle of Rabbits (which is the former name of the Margaret-Island that lies between Buda and Pest). One of the pages bears the name of the copying nun: Márta Sövényházi. The Library's only Corvin-codex is also placed here: the work of Ludovicus Carbo: De laudibus Matthiae Regis (Fig. 19). Its silk binding is disintegrating, hut the codex itself is unharmed, its gilding gleams, and bears the coat-of-arms of the Hunyadi dynasty, representing a raven holding a ring. Another treasure of the Library is the Liber de septem signis that had been taken to the Corvina-library from King Sigismund's collection (Fig. 20). At present this codex is placed on de­posit at the Museum of Fine Arts. This Department has 125 codices, 85 of them mediaeval. Among them are twelve manuscripts bearing mediaeval records of the Hungarian language. The show-case displays the following manuscripts of our great writers and, poets: a Latin letter of Miklós Zrínyi, the soldier-poet who defeated the Turkse a report to the Academy by Sándor Körösi C'soma (Fig. 42), the author of thf first Tibetan grammar, a drawing by Kazinczy, the neologist and organiser oe Hungarian literature, that he drew looking out of the window of his jail, wher . he had been imprisoned for disseminating the ideas of the French Revolution, János Batsányi was also banished to Linz at the end of the eighteenth century: because of his revolutionary ideas. The call at the end of his poem reads „Keep your watchful eyes on Paris" (Fig. 21). The first, corrected version oi Vörösmarty's „Szózat", a poem that is Hungary's second national anthem, is also exhibited here, as well as the manuscript of János Arany's excellent trans­lations of Aristophanes, and the manuscript of the Tragedy of Man by Madách with the corrections of Arany (Fig. 24). The Department took over all 2* 19

Next

/
Thumbnails
Contents