É. Apor (ed.): Codex Cumanicus. Ed. by Géza Kuun with a Prolegomena to the Codex Cumanicus by Lajos Ligeti. (Budapest Oriental Reprints, Ser. B 1.)

CODEX CUMANICUS

2 11 Persio hujus hymni hugarica pag. 232 codicis Döbrentei legi potest, vid. Aronis de Szilády „Középkori Magyar költői maradványok" pag. 184, 185, 362. 363. Textus cumanicus in fine sccundae strophae cum versione hungarica magis convemt, quam cum originali, cujus tertia stropha secundac versionis hunganeae et cumanicae respondet. Ecce duo ultimi versus sccundae strophae vers, hungaricae: Hogy minket bint'òt mosna, Ver vízzel őszre folyamik. [In imo paginae spatio hac glossae leguntur.-] aitganéa secüdu dictü (bilmà)gani bildirdi nescita fecit scita. [Pag. 148] Inanirmen 1 barcaga erkli bir ata tengrigá (,) kökni jerni baría körunur körümesni jarati dey. Dagi bir beymis ihc X'ga tengrining jalguz tugan oulu dep. (,) kim barca zamanalardá 2 (sic!) burü ata tuupt rur (,) tengri tengridán (,) jarih jarilitan (,) cin 3 tengri őin tengridán (,) etilmey 4 (,) ataga tözdes 5 tuup­turur (,) andan ulam bar barca bolganturur 6 (,) ki biz azamlar ucun dagu bezim ongimis ucun. kökdan enip aritindán ulam erdeng ana maíamda 7 tenalip 8 kisi boluptrur. Pont pilat jargu­1 Hoc est symbolum concilii Nicaeni. 2 I. e. zamanlardan. 3 Uigur, tün, cin, cag. tin, ten, vid. VÁMRÉRY «A török-tatár nyelvek etym szótára» §. n8, cf. etiam hung, csinos (csin-osJ. 4 I. e. «infectus». 5 «De eadem substantia», cf. éag. ^jMifi, kaz. tüs «forma», «color», e. g. tös almak 6 «Ab pò factum est omne, quod adest». 7 «Virgine matrr Maria». Quod ad erdeng, cf. jacut. ardale. 8 «Corporatus».

Next

/
Thumbnails
Contents