É. Apor (ed.): Codex Cumanicus. Ed. by Géza Kuun with a Prolegomena to the Codex Cumanicus by Lajos Ligeti. (Budapest Oriental Reprints, Ser. B 1.)

CODEX CUMANICUS

xcii ickü, «potus», jac. isàbin «bibo» etc. Seti nonnunquam et in codicis prima parte (in vocabulario) et in secunda vocalis ì per e denotata reperitur, e. g. jarle « pauper», — kickerip sen «clamavisti», — algide « sanctum», — azihlc «utile». Hindoglu in vocabulario osmanico-gallico vocalem i constanter pere designate, g. yarale «saucius», — yare «dimidium» etc. et annotai «e, sans accent, est une voyelle qui tient le milieu entre e et i, au lieu de V y de Meninski» etc. 1 Haec ipsa vocalis ì in dialecto sorica prope uti e sonat. Scriptores codicis cuma­nici vocalem i modo per j, modo per y notabant, e. g. kyssiler «viri», «homines». Vocalis i in lingua cumanica haud ita raro cum u permutata reperitur, e. g. tusi «femella» loco öag. osm. t 5A J>>, — konus «argentum» juxta konis occurrit, e cont­rario in glossa cumanica johsil « pauper» vocalis i loco èag. u scripta est (J^^Jiy). Vocalis u suffixi consequenti gutturali in v emollita etiam in o permutari potest, e. g. satov, — buzov (pag. 139 cod.), quae formae pridem satik, buzik, sonabant (sa tik, satuk, satuv (in 1. kazanica sat'iu), satov). Exemplum permuta­tionis vocalis a cum i jam vidimus, iglading enim éag. aglamak respondet. — Vocalis i bosniaca nonnunquam pariter atque in codice cumanico per e denotatur, e. g. hater, arabice vel , H~> (apud Blau 7ì0u-) etc. Vocalis i etiam in 1. bosniaca inter­dum in u et 0 permutata est, e. g. takum , osmanice takim «manipulus», — sator, osmanice cadìr , hung, sátor. 2 4. Vocalis 0 in prima codicis parte saepissime ab ö non est distincta ; secunda codicis pars etiam in hoc puncto primae multo praestat, scriptores enim hujus partis vocalem ö ab 0 per tres modos distinguimi: 1. per lineam transversam, quae litteram o ex obliquo scindit 2. per lineolam litterae 0 superscriptam, haec denotatio praecipue in ultimis codicis paginis videri potest 3. per ou, e. g. sountac «os», öagataice söngak. Scriptor voca­bularn modorúm praedictorum primum tantum usurpabat, e. g. söuarmen «amo», söuarsem (sic!) «amas », attamen idem scriptoi 1 Dictionnare Turc-Franqais. Viennae, 1838. 2 « Bosnisch-türkische Sprachdenkmaler». Pag. 20.

Next

/
Thumbnails
Contents