Kégl Sándor: A perzsa irodalom vonzásában: Válogatott tanulmányok. Szerk. Dévényi Kinga (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 9.)

Tanulmányok az újabbkori persa irodalom történetéből [Studies on the history of modem Persian literature]. Értekezések a Magyar Tudományos Akadémia Nyelv- és Széptudományi Osztálya Köréből 15/11 (1892) 188 o

TANULMÁNYOK AZ ÚJABBKORI PERSA IRODALOM TÖRTÉNETÉBŐL. 1 03 sában lévő bálvány templomot, valamennyi bálványt értéktelenné teszed a bálványimádó szemében. Ha a tüzimádónak álmában meg­mutatott arczodat, közönyössé teszed lelkét a tüzbálvány iránt. Állad gödröcskéjében Hárűtként a babyloni kútat bírod. Oh meny­nyi szivet fogsz meg te abban a kútban. Senki sem kötött még illa­tos övet a hold körül. Te jószagú övet kötsz a holdra. Mikor ki­bontod hajadat, megszégyeníted az illatszerész boltját». Egy másik versében, melyben egybefoglalja 'Alinak és a sahnak dicsőítését, így isteníti 'Alit: «Ha azt akarod, hogy bejuthass a legmagasabb égbe, kell, bogy a hívők fejedelmét Hejdert ('Ali egyik neve, annyit tesz, hogy oroszlán) dicsérjed. Ha 'Alít követve a földre lépsz, olyan sza­gos lesz lábad alatt a föld, mint az ambra. Ha az ő szerelmétől lelkesíttetve, a Zekkun fölé emeled a kezedet, a Zekkun forrását is olyanná varázsolod, mint a Reuter.» Kifogyhatatlan Serűs az uralkodó magasztalásában. Sok költeményében, mint a nagyvezért dicsérő versében láttuk, csak a vers végébe toldja be úgy a hogy a dicsérő sorokat, úgy, hogy az, a magasztaló sorokat kihagyva is, megállná a helyét, mint befejezett vers. «Oh te, kinek a derekáig ér le a hajfonata. Karod jaszmin fehérségű, kebled khinai selyem puhaságú. Csábító, szivzavaró, szívámító, szívbilincselő, szívbájoló, szívrabló ! Arezod ós alakod előtt megalázza magát szégyenében az égnek holdja és a kertnek cziprusa. Háromféle dolog veszi a veres színt arczodtól, a rubint, a gránát alma és a borostyánkő (I). Für­teiden és szemöldöködön kívül nem láttam még szurkot és nem hallottam mosuszból íjjat. Ha azt akarod, hogy ingyen legyen kapható a mosusz, bontsd ki csak mosusz illatú hajfonatodat. Te a kor bálványainak (szépeinek) vagy a fejedelme. Én pedig a kor uralkodójának vagyok a dicsérője.» x) A próféta tiszteletére írt ver­M. T. AH. ÉRT. A RYF.LV- ÉS SZÉPT. KÖRÉBŐL. 1892. IV. K. 11. SZ. 93

Next

/
Thumbnails
Contents