Németh Gyula: Törökök és magyarok. 2. köt. Szerk. Kakuk Zsuzsa és Róna-Tas András (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 5.)
Oszmán-török nyelvtörténet - Keleti eredetű magyar ruhanevek: Nyelvtudományi Közlemények L (1936), 321-328
322 unter dem Oberrock get ragener langer Rock'; kisorosz ferézyja 'weiter offener Oberrock, Art Livree'; lengyel (a régi nyelvben és a nyelvjárásokban) ferezja (ferezyjá) 'ungegürtetes Obergewand; Art Frauenkleid'. [Megjegyzem, hogy a lengyelben feredzeféle alakok is vannak. KAILOWICI, Slownik wyrazów ...] A szó a szláv nyelvekben török eredetű. Az oszmánliban fârâdiâ egy bő felsőruhát jelent, melyet nők és ulemák viseltek. Az ulemák /drörfzd-jéről *azt mondja Sínt BIT Qámüs-i Türk» című szótárában, hogv hasított ujjú (mindjárt meglátjuk, hogy miért van szükség ennek a kiemelésérc). Az oszmánliban általában fârâdid alakban használatos a szó, az új Írás is ferace alakot ad, azonban némely szótár (ZBHKBR, BUNCHI-Karra) megjegyzi, hogy a szó vulgáris alakja fârâdiâ. Ez utóbbi alak R AMA »» szótára szerint Krímben is él. A görögbe is második szótagbeli d magánhangzóval — ftpttCi alakban — került át a szó s hasonló alak van az oláhban: feregeá. Ennek a vulgáris fârâdiâ alaknak a megfelelői az idézett szláv alakok s ezek között a kérdéses magyar szó eredetije, a lengyel ferezja is. Ha mármost tovább kutatunk az oszmánli szó eredete iránt, akkor meglehetős nehézségekre bukkanunk. Többen azt tartják, hogy ez az oszmánli ruhanév a fentemlített görög fopisía-ból származik. Ez a magyarázat teljesen valószínűtlen. A török szótárírók egymástól eltérő véleményen vannak. REDHOUSE török eredetűnek jelzi a szót, SÍM" BIT pedig (a Qáinús-i Türkí-ben) arab eredetűnek, s meg is mondja, hogy a szó az arab ferdiijje szóból származik. Ezt az arab szót BIBBKBTB-N KAIIMIBBKI arab szótárában a kővetkező alakban és jelentésben találom: ferdiijje és ferdii 'robe trés-ample sans taille et qui se met par dessus toutes les autres.' Az arab szó jelentése feltűnően egyezik a török szóéval, azonban a török szó ebből az arab alakból nem származhatik. Megjegyzem még, hogy az arab feredie 'hasítani' igének, melynek összefüggése a fenti arab ruhanévvel azonban nem világos, vannak olyan származékai, amelyek figyelembe veendők. Ilyenek: ferdze, firdie (többese ftredi) 'fente, fissure ou crevé (d'un habit)', ferrüdz, furrüdl 'chemise trés-courte ouverte par derriere'. Meg kell azt is említenem, hogy az arab ferdiijje szó többese ferâdiî. (KRABLITZ-GRIIFINHORBT : SBWienAW. PhHCI. 106:4, 20.) A kérdéses szó különben a magyarban ferrádzse (ferradsse 161