Németh Gyula: Törökök és magyarok. 1. köt. Szerk. Kakuk Zsuzsa és Róna-Tas András (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 4.)

A magyar nyelv régi török jövevényszavai

100 mindenfelé megszervezett és útnak indított táborai' (129. 1.; 'Izzi Sülejmân Efendi; VI. Károlyról van szó). J. RYPKA „Űber Sábits romantisches Epos Edhem ü Hüma" c. tanul­mányában (az eposz 1700 tájáról való; Arch. Or. I, 187) idézi a következő félverset: medélis-i tabUr-i maqhürunda naför oldu far 'in der (Rats-)Ver­sammlung des besiegten Heeres lagers wurde der Zar hilflos'. (Az ugyan­ebben a cikkben, a 150. 1. utolsó sorában található versről, melyben szavunk szintén előfordul, lent beszélek.) További adatokat találtam AHMED RÁSIM történelmi művében (ül. k., 1174. 1., 6. sor, a Rimnik-menti vereségről szóló leírásban, 1789): dûSman taburları hiidéüm ederek 'amidőn az ellenséges csapatok támadásra indultak' (vö. 1164. 1., 11. sor: rus taburları). 6. Ekkor átlapoztam az oszmán-török szótárakat — mintegy negyven szótárt —, akad-e közöttük olyan, amelyik ismeri a 'keresztyén tábor' jelen­tést. Valóban meg is találtam két szótárban, BIANCHI—KIEFFER 2 és BU­DAGOV szótáraiban. Utóbb találkoztam vele, s még hozzá első helyen MIK­LOSidHnál (Türk. El. I., 65). A török tábor neve ordi > ordu; emellett természetesen más szavak is szolgálnak a török tábor, a török hadsereg jelölésére (az utóbbi értelemben gyakori az alay szó, görögül áXXáytov, vö. WITTEK, Das Fürstentum Men­tesche, 25. 1. 1. jegyz. stb.). Megnéztem az ó-oszmánli krónikás, Urudzs művét és kerestem benne csataleírásokban a tabur szót, de nem találtam. A várnai csata (1444) leírásá­ban a következőket olvassuk (58. 1., 14. sor és kk.): 'Azab ve yerjiíeri Kafirirj qal'a gibi ' arabasına üftüler. Gayetle díenk oldi.' Arabayı feth edindie... A szekér­vár itt: 'erődítményszerűen [felállított] kocsi[sor](ok)'. A rigómezei csata leírásában á következők vannak (i. m. 61. 1., 2. sor): Kâfirler ahenpOS 'araba ardından fiqup 'a hitetlenek, páncélba öltözve előjöttek a szekérvárból'. Sze­kérvár = 'araba 'szekér[sor]'. Vö. még 120. 1. 21. sor. 7. Gyanússá vált a dolog és elhatároztam, hogy revizió alá veszem az egész tabqur > tabur kérdést, kritikai vizsgálatnak vetve alá a szótárak ada­tait. Meglepő dolgok kerültek napvilágra. Először FEKETE LAJOSIIOZ fordultam, az oszmán-török történelmi források szakértőjéhez. FEKETE LAJOS mindenek előtt további adalékokat bocsátott rendel­kezésemre, melyekben a tabur szó 'keresztyén tábor' jelentéssel szerepel. Két 1626-ból származó török nyelvű szövegben Bethlen Gábor táborát nemce taóoru-nak nevezik. (FEKETE, Türkische Schriften, 38, 39. 1.). Az Ewsáf-i Sâhân-ban (1. WICKERHATJSER 170. 1.), a Sülejmân Qánüní-ról szóló fejezetben a következőket olvashatjuk: ğazve-i tası a tabur ( . ) seferidir, nemce qiralí budin qal'asin istihlâş arzusiile déem' -i ' asker-i maqhür ve etrâf 'ini tabur ile mahşür ettiği mesmü'-i hümâyûnları olduqta...", amit W ICKERHAUSER a következőképpen fordít le németre: „Der neunte Feldzug ist der gegen die Lager [von Ofen] (= tabur). Der Sultan hatte gehört, dass der deutsche Kaiser in der Absicht, die Festung Ofen frei zu machen, ein gewaltiges Heer gesammelt und die Umgegend derselben mit Heereslagern ( tabur) eingeschlossen habe." Hasonló jelentése van a szónak egy okiratban, amsly IV. függelékként szerepel KASEM-BEG—ZENKERnyelvtanában(262—263.1.ésfacsimile). A taburi és dzigerdeleni csatákról van szó ebben (Tabur ve Déigerdelen muharebeleri), ahol Tabur muharebesi az 1683-ban Bécs mellett lezajlott csatára vonatkozik. 354

Next

/
Thumbnails
Contents