Ligeti Lajos: A magyar nyelv török kapcsolatai és ami körülöttük van. 2. köt. Szerk. Schütz Ödön. (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 2.)

Régi török eredetű neveink I. [MNy LXXIV/1978/, 257-274.]

418 giai okokból ezzel a magyarázattal összeegyeztethetetlen az imént tárgyalt egyeztetés, mert az csak a török és a permi nyelveket érinti. Az egveztetés helyességében azonban nemigen kételkedhetünk. Mellette szól a jelentéstani azonosságon kívül a használatában mutatkozó szerkezeti azonosság, sőt a hangtani hasonlóság a teljes azonosságnál is nagyobb súllyal esik latba. Több lehetséges körülmény mérlegelése után arra gondolhatunk, hogy az Ő8török is, az őspermi is — egymástól függetlenül — egy harmadik, ez idő szerint közelebbről meg nem határozható nyelvből kölcsönözte a miá 'tíz' szót. 10. Régi török jövevényszavaink közt is akad olyan, amelyet -mii képzős igei származéknak tartanak. Ilyen a gyümölcs. Fontosabb adatai a következők. A legrégibb adatok a IX. századi ujgurral kezdődnek; a még korábbi rovásírásos türk emlékekből tematikai okokból hiányzik a szó. De lássuk: ujg. yemiá [yvmysj 'fruit' ( HAMILTON , Un conte 136; CLAUSON, EtymDict. 88). A kései (XV. sz.) ujgurban kettős alakban jelentkezik e szó, a Fordító Iroda szj.-ében régiesebb formában: yümiá (ujgur írással), ill. jemiá (kínai átírásban; ez mongolos alak), 'gyümölcs' (LIGETI: AOr. XIX, 283), a Tolmács Iroda szj.-ében viszont a mai ujgurhoz közelítő formában: yümiá 'gyümöle:.', qizil yümiá 'egyfajta piros színű kis gyümölcs' (13a és 14b; csak kínai átírásban, kiadatlan). Egyéb nyelvemlékekben: Käsy. yümiá, yérnié, yemiá (BROCK . 85, 90; CLAUSON i. h.); Raby. yimié (MAL ., Pamj. 388); horezmi yemiá (BODROG­LIGKTI, Gülistan 139); Tefsir yemiá (BOR. 151); csag. yemiá (PDC. 559); kun yemiá [yemiş, jemis, giemis, jemiş, iemiz] 'Frucht, Obst' (GRÖNB. 121); Leideni Névt. yümiá [y'msj 'Frucht' (HOUTSMA 102); TZ. yümiá (ATALAY 284); Qawän­nin yümiá (TELEGDI 312); jemeni ötnyelvű szj. yémiá [**m§ olv. yyms] 'gyü­mölcs', j. négynvelvű szj. yümiá [vmyé]; örm. kip. jemiá, iemiá, iemiz 'fruit' (TRYJ. 335); stb. Mai török nyelvekben: oszm. yemiş 'fruit' (HONY 400), N 1. 'incir; füge'; 2. 'kavun; dinnye'; 3. leblebi; 'pörkölt borsófajta'; 4. 'söğüt tuhumu; fűzfa­mag' (Söz Derleme Dergisi III, 1513); az. N. jemiá 'szárított gyümölcsök; mazsola; gyümölcs' (Diai. slov. az. jaz. 1964. 245); tkm. ijmiá 'termés; gyü­mölcs' (TRS. 348); gag. jemiá 'bogvó; mazsola' (GRMS. 176); krm. jümiá Frucht' (RADL. III, 392); kar. T iemiS 'Frucht' (Kow. 202), kar. L jemis (MARD. 34); kum. jemiá (KRS. 1085); nog. jemis (NRS. 106); tat. jimeá (TRS. 765), qara jiméá 'getrocknete Pflaumen' (RADL. IV, 152), N. jemeá 'gyümölcs' (Dial. slov. tat. jaz. Kazan, I960. 171); miser jimaá (PAASONEN: JSFOu. XIX/2: 5); bask, jemeá (BRS. 183), jimaá, jimaá (PROHLE: KSz. V, 236); kkalp. jemis 'bogyó' (RKkS. 1122), kirg. jemiá 'gyümölcs; bogyó; étel; takarmány' (KRS. 247); kzk. íemiá 'fruit; results' (SHNIT. 102); özb. Q jémiá 'étel, eledel; mazsola; takarmány' (LIGETI), irod. özb. jemiá 'étel, eledel, ennivaló' (URS. 138); turki jemiá, jeimiá 'fruits and sweets; fruit' ( JAR. 154); mai ujg. jimiá 'bogyó; gyümölcs' (URS. 803); Hak. imes 'mag; gyümölcs' (ChRS. 58); tuv. eimis (TRS. 534); szag. cimiá 'die Speise, das Essen; Frucht' (RADL. III, 2159); alt. jümiá 'Speise, Futter' ( RADL. III, 392); szag., kojb. ruimis 'Lockspeise, Köder' ( RADL. III, 691). A szó a esuvasban éimSá alakban és 'étel, eledel; takarmány; gvümölcs, zöldség' jelentésben él' (ÖRS. 363).

Next

/
Thumbnails
Contents