Ligeti Lajos: A magyar nyelv török kapcsolatai és ami körülöttük van. 2. köt. Szerk. Schütz Ödön. (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 2.)

A mandzsu nyelv régi mongol elemei [MTA I.O.K. XVII/1961/, 31-46.]

326 így, például, az 1185-ből való kis dzsüresi írásos feliratban olyan szavakat is találunk, mint irge 'nép', fasa- 'rendelni' stb. 8 2. A szókészlet oldaláról a mongol elemek kutatásához értékes segítséget nyújtanak a mongol nyelv XIII — XIV. századi emlékei, amelyekben szép számmal találunk olyan szavakat, amelyek egyéb mongol forrásokban vagy teljességgel ismeretlenek, vagy szemantikai tekintetben nyújtanak újat. A régi mongol szókészlet ezen elemeihez gyakran lelünk párhuzamot a mandzsu­ban. Példaként hadd említsük meg a Mongolok Titkos Történetéből: mong. MIT bitü- 'valami (pl. part) mentén végigmenni'; mong. bitü­'errer, rőder çâ et lá, voyager par austérité' (Kow.) ~ma. bitu- 'umgeben, einfassen, säumen, am Rande hingehen' (GAB.) ; 'einfassen, (um)säumen, umrändern, entlanggehen, verzieren', birai bitume 'am Flusse entlang' (HAUER), bitume yabu- 'any no öepery, BUOJIB ßepera' (ZAKH.) ; mong. MTT bura tara 'überallhin, verstreut, durcheinander' (HAENISCH. Wörterbuch, 22, tara helyett javasolt hara = gara olvasata tárgytalan) ~ ma. buran taran 'Trennung, Zwist ; in Unordnung' (GAB.), 'Hals über Kopf' (HAUER), 'B CMHTCHHH, paccrpoRcTBe noejie PA3ÖHTHH (őery), buran taran burula-'B CMHTCHHH oöpamaıocb B öercTBO, pa3ßeraiocb' (ZAKH.) ; mong. MTT bili- 'streichen, streicheln' (KOZIN, 598) a szót a mong. ili­'toucher avec la main, tâter ou frotter doucement avec la main, caressef' (Kow.) igéhez csatolta. HAENISCH (Wörterbuch, 16), kétkedve ugyan, a mong. îidî-'frotter doucement avec la main ; caresser, flatter' (Kow.) metatetikus alakját kereste benne. Nem vitás, hogy az üi- és ilbi- valahogyan összefügg a bili-ve 1, de nem kevésbé kétségtelen az sem, hogy ez utóbbi alak hiteles, vö.: ma. bilu- 'freundlich sein, freundlich aufnehmen, zur Ruhe bringen, in Ruhe halten' (GAB.), T. streicheln, hätscheln, liebkosen' ; 2. liebenswürdig sein, sich annehmen, sorgen für' ; 3. besänftigen, beschwichtigen' (HAUER) ; szár­mazékai: büúbu- 'streicheln lassen, hätscheln lassen', biluqó 'durch Liebens­würdigkeit bestechender Schwindler', büu&a- 'immerzu zärtlich streicheln' (HAUER). II. A történeti fonetika segítségével még közelebb lehet jutni a mongol eleinek kronológiájának meghatározásához, vagy ami ezzel egyet jelent: ezen az úton megkezdhetjük a mongol kölcsönzések néhány fontosabb rétegé­nek a körvonalait megrajzolni. Ilyen természetű megfigyeléseinknek az az alapja, hogy a mandzsu történeti f'onétika bizonyos jelenségei egyes jövevényszavakon megfigyelhetők, másokon nem, a szerint, hogy a kérdéses mongol elemek mikor kerültek a mandzsuba vagy a dzsürcsibe. Az e téren kínálkozó tanulságok szemléltetésére talán elegendő lesz a következő néhány eset bemutatása. s Vö. TAMURA JITSUZÖ, Daikin Tokushödn shőlii no kenkyü: Töyöshi kenkvö II 413 (XI. sor) ós 410 (XXI. sor). *

Next

/
Thumbnails
Contents