Ligeti Lajos: A magyar nyelv török kapcsolatai és ami körülöttük van. 2. köt. Szerk. Schütz Ödön. (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 2.)

Pordenonei Odoricus budapesti kézirata [MNy XXXII/1936/, 160-168.]

103 Iában ismert szövegtől. Különösen figyelemreméltó a prolo­gusa. YULE (Cathay. 1866. I, 43—4) angol fordítása alapján megállapítható, hogy a budapesti kézirat prologusa megvan pl. a régi Farsetti-gyüjteményből a velencei Szent Márk­könyvtárba került egyik XIV. századi kéziratban is. A budapesti Odoricus-kézirat eltérő prologusa a következő: 1 (80 a ) „INCIPIT PROLOUUS SUPER SCRIPTA KRATRIS O DORICI ORDINIS MINORUM . Quamvis multa et. varia condicionibus huius mundi enarrentur a multis, tarnen sciendum est, quod fiater Odoricus ordinis Minorum. de natione Forumjuli. volens trans­fretare et ire ad partes infidelium, ut fructus aliquos lucrifa­cerem animarum, multa magna et mirabilia audivi et vidi, quae possum veraciter enarrare. Praesens itaque opusculum in capitula dividens, de multis gestis quae vidi et audivi in Ori­ente, septentrione, et meridie, intendő aliquo sub brevi conpen­dio modo ystorico indagare, nec intendő de singulis reddere racionem. Multa nichilominus praetermittens, quoniam aput multos incredibilia viderentur, neque enim ego ilia crederem, nisi proprus occulıs vıdıssem. Quaturodecim annis cum dimidio* in habitu almi confessoris Christi Francisci, in illis partibus sum moratus. Ad peticionem reverendi patris, fratris Guidoti, tunc temporis provinciális ministri sancti Anthonii, hoc breve opusculum in Padua conpilavi. Siquid igitur studioso lectori in hoc opu6culo utile visum fuerit, divine bonitati, et non mee inpericie inputetetur (sic). Siquid autem nimis incredibile vol a veritate devium fuerit visum, diligentis lectoris caritas non mordax insultus, aut latrans dente canino corrigat et emendat." A mű vége így hangzik: (103 b) „Praedicta autem fideliter fráter Guillelmus de Solagna in scriptis redigit sicut praedictus fráter odoricus ore proprio expriniebat. Anno domini MCCCXXX die [üresen maradt] mense Madii, Padue in loco 6ancti An­thonii. Nec curavi de latino difficili et ornato. Sed sicut ille narrabat sic iste scribebat, ad hoc ut omnes facilius intellige­rent quae dicuntur. Supradictus autem fráter Odoricus postea ex hoc seculo transivit ad dominum in conventu utini Anno domini MCCCXXXI die XIIII januarii, qui post mortem multis et magnis miraculis corruecavit. Deo gratias." örömmel mutathatunk tehát arra, hogy az Acepbalus-kő­dex most tárgyalt darabjával egy XIV. századi bíies Ázsia­utazónak nemzetközi viszonylatban is fontos kézirata került hozzánk. De mindezen kívül is megfelelőnek tartottuk c kéz­irattal ezen a helyen is részletesebben foglalkozni, hogy vele kapcsolatban nyomatékosan rámutassunk a XIII—XIV. századi 1 Latin szövegemet DR. BARTONIEK EMMA lekötelező ıııodon az eredeti kézirattal egybevetette és ellenőrizte. * Más kéziratok szerint Odoricus 16 esztendőt töltött Keleten (vö. Y\ YNGAERT 1, 382).

Next

/
Thumbnails
Contents