Ligeti Lajos: A magyar nyelv török kapcsolatai és ami körülöttük van. 1. köt. Szerk. Schütz Ödön. (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 1.)
Régibb török jövevényszavaink magyarázatához - (Saru; ködmön; bársony; ölt) [MNy XXX1/1935/, 281-287.]
31 kizerben, kfzerben 'tragen, anziehen' (i. h. У5) | turki ki-mak 'to put on (clothes), to wear' ( SHAW 177) | kumük gij- 'felvenni'; gijin- 'ua.'; gijindir- (causat.); gijim 'alak, forma' ( NÉMETH : KSz. XII, 114)| karaca, kij- 'anziehen, anlegen (ein Kleidungsstück)'; kijim 'Kleidung' ( PRŐHLE: KSZ. X, 110) | bask, kéj- 'ölteni, felölteni'; kéjem 'öltözék' (PRÖHLE: KSz. V, 252) I alt., tel., kirg. kijim 'die Kleidung' (RAUL. II, 1344) | jakut kät, kätäbin 'anlegen, anziehen, tragen'; kätärd. kätärdäbin 'einem Anderen Etwas anlegen, anziehen'; kätärdilin, kätärdilläbin 'angelegt, angezogen werden' ( BŐHTL. 52). Az oszmánliból való: szerb djeieija (< gejsi) 'Anzug, Leibwäsche' (vö. MIKLOSICH: DWAW. XXXV, 113). Mongol: írod. mong. kedilr-, ködilr- 'накидыватъ илатье; ruhát felvenni' (VLAD., SravnGram. 151; GOL'ST., Slov.; RAMST., Verbst. 24); kedilrge, ködilrge 'köpönyeg' (uo.); kejim, kijim 'une chabraque, hous6e' (Kow. III, 2490) < * kedim | irod. oirat ködör'накинуть ( илатье)' (POZDN. 289); ködörge, ködörgö 'плащ, накидка' (uo.); kijim 'чериак, кичим' (i. h. 286). Jövevények a mongolból: oszm. küjim 'eine Kriegskleidung, der Panzer' (RADL. II. 1151)| szag. kejim 'die Schabracke, Sattelunterlage' (uo.) | kirg. käiim 'die Pferdedecke' (i. h. 1183); käzlm 'ua.' (i. h. 1178) | perzsa és 'vest it us bellicus serico fartus' (VULLERS II, 803) | orosz kilim 'die lederne Schabracke' (Szibériában használatos szó; PAVLOVSKI). A török käd-, kei- 'felvenni, felölteni' igének szabályos származéka a magyar szó forrásául szolgáló *kedmün 'ruha', amelyet azonban közvetlen török forrásból még mindig nem tudunk kimutatni. A -man. -män jól ismeretes mint deverbalis ES denominalis képző (vö. DENY , GramTurque 326—7, ZAJACZKOWSKI. Suffiksy 26). E képzőnek bennünket közelebbről érdeklő funkciójával nemrég foglalkozott M. RASXNEN, Türkische Nomina instıumenti auf -man (-män) und Entsprechungen in den elavischen Sprachen: Annalee Acad. Sc. Fenn. XXVII, 273—6.— Különös figyelmünkre tarthat számot a dolgozatnak az a része, amelyik a -man, -män képzős török és török eredetű szláv rulianevekkel fogla'kozik. Mindössze öt ilyen szó ismeretes eddig, azonban mind az öt meglehetősen nagy területen él. Ezek: 1. Oszm. dolaman 'Tuchk'leider der Janitscharen; Kleid aus rotem Tuch, das die Tatarenoffiziere tragen' < : tör. (oszm.) dola- 'umgeben, umwickeln'; megvan a következő szláv nyelvekben: orosz doloman. doliman, kisorosz dolomán, lengyel dolman, dolman, doloman, dolaman, cseh doloman. dolman, továbbá az oláhban dolman, dolomana (TIKTIN II, 560), a magyarban dolmány és az új-felnémetben Dolman (vö. RXSXNEN