Ligeti Lajos: A magyar nyelv török kapcsolatai és ami körülöttük van. 1. köt. Szerk. Schütz Ödön. (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 1.)

Uráli török jövevényszavaink kérdéséhez [MNy LIX/1963/, 381-393.]

Uráli török jövevényszavaink kérdéséhez 1. Szókészletünk e legrégibbnek gondolt török rétegéről, pontosabban annak egyik sarkalatos kérdéséről, a szókezdő яу-ről nemrégiben ejtettem szót folyóiratunkban. („Néhány megjegyzés úgynevezett altaji jövevény­szavainkról": MNy. LVI, 289 — 303; vö. „A propos des éléments altaíques de la langue hongroise": ALingu. XI, 15—42. A francia változat nem puszta fordítása a magyarnak, hanem adataiban gyakran bővebb, érvelésében szo­rosabb, mint az eredeti.) Igénytelen soraimhoz azóta ketten is fűztek érdekes megjegyzéseket, BÁRCZI GÉZA és SIR GERARD CLAUSON (BÁRCZI GÉZA, A finnugor zárhan­gok ősmagyar kori történetéhez: MNy. LVIII [1962.], 2, 6 1. jegyz. és Zur Geschichte der finnisch-ugrischen Versehlueslaute in urungarischer Zeit, 14; 19—20, jegyzet. Comment at iones Fenno-Ugricae in honorem Paavo Ravila: MSFOu. 125. sz. Helsinki, 1962. SIR GEBARD CLAUSON , Turkish and Mongolian Studies 127. Prize Publication Found, Vol. XIX, London, 1962.). Talán nem lesz felesleges, ha ebből az alkalomból magam is teszek néhány további meg­jegyzést. Persze tisztában vagyok azzal, hogy az ilyesfajta megjegyzéseknek csak bizonyos korlátok közt van értelme és haszna. A szőnyegen forgó kérdések értelmezése során jócskán kell fordulnunk feltevésekhez. A feltevés pedig egyszerre tartalmaz megengedést és fenntartást ; e két komponens egymáshoz való viszonyának a megítélésében — egy és ugyanazon kérdés csetélien is — gyakran foglalnak cl végletes, egymással össze nem egyeztethetc'í álláspontot a kutatók, aszerint, hogy ki milyen szűkebb szakterület felől közeledik a probléma felé. Éppen ezért az uráli réteg kérdését ezúttal nem is a feltevések felől közelítem meg. Mondanivalómat két pont köré kívánom sűríteni. Először megpróbálom felfogásom az uráli rétegről pontosabban körvonalazni; félreértésbc'íl gyakran szü­letett már felesleges véleménykülönbség. Másodszor az őstörök szókezdő n-ről, annak altaji hátteréről szándékozom szólni. Mindkét esetben most isa szókezdő ny kérdését kívánom taglalni, mégpedig elsősorban annak az uráli rétegnek a szempont jáhól, amelynek felvetése körül magam is érzek némi felelősséget. 2. M. RÄSÄNEN „Spuren vom altaischen ani. n in den türkischen Lehn­wörtern im Ungarischen" című kisebb közleményében (UngJb. XIX [1939.], 99 — 101) felvetette, hogy véleménye szerint egy sor török jövevényszavunk­ban a török j-nek megfelelő szokásos gy szókezdő helyett ny található, s hogy ennek alapján (megfelelő számú etimológia esetén) a magyar nyelvre gyako­rolt bolgár-török hatást még régibb időre lehet visszavinni, mint azt általá­ban szokták. RÄSÄNEN hangsúlyozta, hogy határozottan (ausdrüc klich) bolgár­török jövevényszavakra gondol, mert az wy kezdetű szavak különben ugyan­olyan hangtani sajátságokat mutatnak (r, I), mint a többi bolgár-t örök elemek.

Next

/
Thumbnails
Contents