Magyar Országos Tudósító, 1938. október/2
1938-10-21 [191]
mmm FRANCI^ KÖNYV FORDÍTÁSÁVAL ELKÖVETETT ÁLLüMFELFORGATAS VÉTSÉGE, i.ndré Gide francia iró hosszabb időt töltött Szovjetofoszországban és az ott szerzett személyes tapasztalatai alapján nagyobb terjedelmű könyvet irt az oroszországi' állapotokról. Ezt a francia könyvet Déri Tibor magyarra fordította. A dserépfalvi cég kiadáséban megjelent magyar fordít;'? el- . len az ügyészség államfelforgatás sajtóvótsége elmén eljárást indított., melynek során a könyv példányait lefoglalták, elkobozták. Déri Tibor fordító ellen pedig vádiratot adott az ügyészség, akit a büntetőtörvényszék, majd a királyi Ítélőtábla is bűnösnek mondott ki államfelforgatás sajtóvétségében és ezért 2oo pengő pénzbüntetésre Ítélt' el.. Az Ítélet indokolása szerint az inkriminált könyv egyes részei bírálják ugyan a szovjetorosz állapotokat, de bizonyos tekintetben kedvező képet tár az olvasó elé Szovjetoroszországról. Az elszórtan megnyilvánuló kritikát - állapítja meg az Ítélet - lerontja a könyv összhatása^ amely alkalmas arra,hogy j. a törvényes állami és társadalmi renddel szemben ellenséges érzuietet ébresszen. Alkalmas a könyv arra is, hogy a fennálló rendnek a megsemmisítésére irányuló elhatározásokat keltsen. A táblai Ítélet ellen ugy a vád, mint a védelem semmisségi panaszt jelentett be és ennek folytán a kúria ma tárgyalta ezt az ügyet dr. Kvassay Gyula tanácselnök vezetésével. Dr. Finkey Ferenc kir, koronaügyész felszólalásában az alsóbiróságok Ítéletének megsemmisítését ős . fogházbüntetés kiszabását indítványozta. Indokolt - mondotta a koronaügyész, hogy súlyos büntetéssel tartsuk vissza az Írókat ilyen müvek fordítósétól. Meg kell gátolni, hogy a forditó, tehát az átvevő szerző helytelen irányú müveket fordítson magyarra csak azért, hogy akik nem tudnak franciául, magyar nyelven olvashassák az ilyen romboló hatású könyveket. A vádlott védekezése során azt hozta fel, hogy megélhetése végett és nem izgatás céljából fordította magyarra ezt a könyvet. Ez a védekezés nem enyhíti, hanem súlyosbítja a vádlott cselekményét. Annyit jelent ez a védekezés, mint ha a tolvaj azzal kívánna szabadulni a büntetés alól, hogy a lopást megélhetése végett követte el. Ennek az Ügynek a vádlottja üzleti szempontból fordított, ez tehát inkább súlyosító körülményt jelent. A védő ezzel szemben a büntetőnovello alkalmazását és a kiszabott pénzbüntetés felfüggesztését kérte, mert a könyv végeredményben ellenpropaganda a kommunizmussal szemben. A kir. kúria a koronaügyész álláspontjára helyezkedett, megsemmisítette az alsóbiróságok Ítéletét és Déri Tibor büntetését kéthónapi fogházban szabta ki, A kúria Ítéletének indokolása szerint a szóbanforgó könyv tartalma voltaképpen védőirat a szovjet-paradicsom mellett, A francia szerző mindent helyesnek talál, amit Oroszországban észlelt, ugy hogy a mü egy-két kritikai megjegyzéstől eltekintve, alkalmas arra, hogy vágyódást ébresszen a kommunista rendszer mellett. Ilyen körülmények között kétségtelen, hogy a vádlott cselekménye eléggé súlyos ahhoz, hogy szabadságvesztés-büntetéssel torolja meg a bíróság a tettét, A kiszabott kéthónapi fogházbüntetés arányban áll a vádlott bűnösség! fokával, /MOT/ G.