Magyar Országos Tudósító, 1930. október/1
1930-10-15 [046]
WiöYAR ORSZÁGOS TUDÓSÍTÓ. Kézirat. , Kilencedik kiadás. ; ' $ (') i» _ _ Budapest, 1930. október 14. IÉ> XII. évfolyam, 234, szám, HÍREK. —GINO; CUCCHETTI BÚCSÚJA. M^GÍHRO R3ZAGT0L. Gino Cucchetti, a kiváló olasz i|6j publicista éh lelkes magyarbarát• ^ki ,két hétig tartózkodott Magyarországon s többv^édti váródban tars$tt felolvasást, . a mai napon viszszautazott hazájába, gz alkalommal levelet intézett a Magyar Revíziós Ligáhofc melyben a következőket irjaj, íijj - %rÖ3 és kitartó magyaí* baMtaííjil A éqka ugy adta, hogy még egyszer közöttetek lehessek, de sajnos megint el kell válnunk^ - Visszatérek Olaszországba, földetek és népetek iránti fokozott sáorotöttelj a rátok mért csapás súlyosságának teljes tudatával megszázszorozódott erőből^ hogy segítségetekre legyek az akadályok Leküzdésében és az egyre ellenetok dolgozó alattomos aknamunkák moghlusitásában, - Őszinte meggyőződésemet a rÖVid ittlétem alatt hét előadás keretében fejtettem ki, Hét Ízben beszéltem hozzátok szivem és lelkem egész melegével és azzal a testvéri szeretettel, amelynek már évek óta annyiszor tanújelét adtam, *i magyar nép összességéhez intéztem szavaimat, társadalmi különbség nélkül, dicső cgyoteketek auláiban, a yarlamontbon, a Tudományos Akadémiában, a nemzeti gyászotok jeléül félárbocra eresztett országzászlótok és ragyogó egetek alatt, Még mindig^magam előtt látom kitörő lelkesedéstok megnyilvánulását, a törhetetlen hittől és él tető reménytől sugárzó, átszellemült arcotokat és a meghatóttságtól néha "könny os szemeteket. És még fülembon cseng az üdvözlő tapsotok visszhangja és a hallgatóság helyeslő moraja, amely szavaim nyomán támadt.- És újból magam elé idézem azokat a nagyszerű és norces szivü férfiakat, akik három dicső hazafias egyesületetek vezetői: a Magyar Revíziós Ligáé, amely hazátok egén a reményt éltető nap, a Corvin Mátyás Egyesületé, amely barátságunk oltára és a Magyar Külügyi Társaságé, amely külpolitikátok irányításában oly kiváló szerepet játszik, Es magam elótt latom egyetemeitek tanári karát és lelkes hallgatóit, vitéz hadseregetok tagjait, asszonyaitok és leányaitok.bájos csoportjait, a papság tiszteletreméltó képviselőit és az általam jól ismert névtelen tömegek impozáns sorait. - De mindenekfelett emlékembe vésődött annak a hortobágyi csikósnak" a képe, aki tudni akarta, hogy honnan jövök ós mikor meghallotta, hogy olasz vagyok, lova hátán ülve, melyhoz mintegy odanőve látszott,- megforgatta ós megpattogtatta karikását a a feje felett és lelkesen felkiáltott:"Viva Itália!" És hálás meghatottsággal emlékszem vissza arra az ünnepélyes ós felemelő pillanatra, amikor a debreceni városháza csarnokában a magyar énekkar ajkán felcsendült az én szeretett hazám fascista Himnusza, - Ezekkel a felejthetetlen emlékekkel hagylak most itt benneteket magyar testvéreimJ De nem mondok nektek "isten veletek"-et, hanem ugy búcsúzom, hogy "A legközelebbi viszontlátásra!" -, mert nekünk folytatnunk kell azt a magasztos közös munkát , amely egyre közelebb hozza a mindnyájunk által áhitva várt legszebb napot, amikor a mosolygó magyar ég alatt viharzó erővel zug fel 1 u * •..*». . \." r . • hazátok feltámadásának harsonája, Gin# Cucchetti." /MOT/B. A PHILOLOGIál TARSHSAG VERGILIUS EMLÉKÜNNEPE, A Budapesti Philológiai Társaság szerdán este a Magyar Tudományos Akadémián ünnepi felolvasó ülóst tartott, Vergilius kéte|ezereves születési évfordulója alkalmából. Az ünnepi ülésen Hornyánszky Gyula egyetemi tanár elnökölt, - '- * ..Ví*.-*x **z olső előadó K e r ó n y 1 Károly^mossiási eklogáját mutatta be prózai fordításban és magyarázta, A perzsa messianizmus olmeyit vonultatta fel a költemény megértésére egy közös forrásból származó ind jövendölésben találta meg az ekloga párját, Vergilius költői érdemét a^ gyermektiszteletben látja, amivel a ró...ai költó valóban a kereszténység előfutárja. Eztuán S z e m k ő Aladár szemelvényeket mutatott bo az Aftneisből ós a Georgicából, saját fordításában. Végül Vietoris József dr. c. tankerületi főigazgató, aki elkészült a teljes Georgica fordítással, szór melvényeket mutatott be. Ezek: Caesar halála, a Földműves boldog élete, Orpheus és Euryldico , Vietoris Goorgica fordítását, mi^t az Eklogák folytatását valószínűleg A Magyar Tudományos Akadémia fogja kiadni. Az értékes felolvasásokért Hornyánszky Gyula mondott köszönőtet'az M előadóknak. /MÖT/E. ^ p ^ M ORSZÁGOS LEVÉLTÁR ' ^ / C Kszekció • aJ / ^ •