Toronyi Zsuzsanna: Héber betűk. Dokumentumok a Magyar Zsidó Levéltárból (Budapest, 2012)

A héber nyelv elemi tankönyve Bloch Móric bibliafordításainak megjelenése után 1843-ban áttért az evangé­­likus, majd a református vallásra, és nevét Ballagira magyarosította. 1855-ben kinevezték a Református Theológiai Akadémia tanárává, ahol Szentírás tudó­­mányt és bibliai héber nyelvet tanított. Oktató munkájának segítésére, tanítvá­­nyai számára héber nyelvtankönyvet állított össze, melyet Prágában, a tekinté­­lyes Landau-nyomdában nyomtattak, jóllehet még működött a bibliafordításait nyomtató Egyetemi Nyomda. ״Hogy hibáktól lehetőleg tiszta héber szöveget ad­­hassak, mire e munkánál természetesen legfőbb tekintettel kellett lennem, művem nyomtatását zsidó nyomdában, Prágában kellett eszközölnöm, hol is a szedők m,a­­gyárul nem tudván, magyar revisor nem lévén, a magyarban itt-ott könnyen ki­­igazítható hibák maradtak, amiért ezennel bocsánatot kérek? - írta Ballagi könyve végén. Ballagi Mór Prága, Eggenberger Ferdinand kiadása, Landau-nyomda, 1856 Nyomtatott, papír kötésben 12,5 x 19 cm, 196 oldal Mandl Bernát ajándéka, 1911 MZSL XXIII (64.1293)

Next

/
Thumbnails
Contents