Zalai Múzeum 4. (Zalaegerszeg, 1992)

Közlemények - Rózsa Miklós: Vándorkönyvek a nagykanizsai Thúry György Múzeumban (A vándorkönyvek típusai, rendeltetésük és forrásértékük Magyarországon)

Vándorkönyvek a Nagykanizsai Thúry György Múzeumban 241 A 4. pont szerint abban az esetben, ha a legény a ván­dorkönyvet úti okmányként egy másik koronaországba utazáshoz akarja felhasználni, ezt a kerületi főnökkel látta­moztatnia kell. Külföldre utazási szándék esetében a ván­dorkönyvet a kerületi elnöknek (Kreisprasident) vagy a helytartónak (Statthalter) kell láttamoznia. A 4. pontnak a láttamozásról szóló bekezdése a legutób­bi láttamozás óta eltelt 6 hetesnél hosszabb következmé­nyeiről, valamint az engedélyezett vándorlási idő és terület átlépésének tilalmáról szóló bekezdései összhangban van­nak a budai Egyetemi Nyomdában nyomtatott vándor­könyvbeli „Oktatás" 4. pontjában ugyanezekről adott tájé­koztatással. Az 5., 6. és 7. pont is megegyezik a Nováczky-féle ván­dorkönyvbeli ugyanilyen sorszámú pontokkal. Anton Roland vándorkönyvében a tulajdonos keze alá­írására hagyott üres helyen az б saját kezű névaláírása van. A bel- és külföldi hatóságokhoz intézett megkeresést tartalmazó nyomtatott szöveggel azonos oldalon kezdődő, de csak a bilingvis tájékoztatást követően, tehát a 7. olda­lon befejeződő kézírásos szövegből állapítható meg, hogy ezt a vándorkönyvet Biala szabad város 86 Tanácsa 1854. december 29-én adta Anton Rolandnak Teschenben 87 vagy Troppauban 88 két hónapon át történő munkavégzés­hez szükséges tartózkodásra. Az ezt tartalmazó bejegyzés 1855. április 19-én kelt és a városi Syndficus] kiadmányoz­ta. Neve mellett ,, Magistrat der Königlichen Freystadt Biala" köriratú, zöld színű körbélyegző-lenyomat. A Galícia koronaországban használt vándorkönyv­nyomtatvány a budai Egyetemi Nyomda által előállítottól a csekély méretbeli eltérésen kívül — elsősorban a nyomta­tott szövegek nyelvében, de a szövegek elhelyezésében is, főként pedig abban tér el, hogy más jogszabályi rendelke­zés alapján készült. Az ügyiratkezelés körébe tartozó megegyezés, hogy a Galíciában használt nyomtatványon is előnyomott rövidítés jelzi a kiadásra kerülő vándorkönyv nyilvántartásba véte­lére használt jegyzék megfelelő számának feltüntetésére szolgáló helyet. e) A vándorkönyv üres lapjain galíciai és sziléziai rend­őrhatósági, stájerországi és magyar koronaországi köz­igazgatási hatósági láttamozásokat, magyar koronaországi munkaviszonyoknak céh által történt tanúsítását látjuk. A vándorkönyvben lévő utolsó bejegyzés szerint a bialai Be­zirksamt (Járási Hivatal) a Bezirks Vorsteher (Járási főnök) aláírásával 1860. március 2-án a vándorkönyv érvényét ,,für sümtliche к. k. oesterreichische Staaten" (vala­mennyi osztrák államra szóló érvényességgel) és 1861. feb­ruár végéig (!!) meghosszabbította. Tette ezt a vándor­könyvről szóló rendelkezéseket hatályon kívül helyező 1859. december 20-i keletű, és Galícia területére is hatá­lyos Gewerbeordnung 1859. december 27-i kihirdetését követő több, mint két hónappal, mégpedig a Gewerbword­nung 1860. május 1-ével kezdődő hatályának egy időszaká­ra (1860. május 1—1861. február végéig) szólóan is. Ez vagy arra utal, hogy a bialai járási főnöknek nem volt tu­domása a jogszabályváltozásról, vagy annak feltételezésé­re kényszerít, hogy Galícia területére hatályos valamilyen (átmeneti vagy végrehajtási) rendelkezés lehetővé tette a vándorkönyvnek útiokmánykénti vagy a Gewerbword­nunggal rendszeresített munkaköny vkénti vagy e két célra egyaránt történő használatát. A vándorkönyvben külföldi munkavállalásról szóló bizonyítvány nincs. A rendőrhatósági láttamozások vagy Polizeyamt, vagy Polizei Commisariat által történtek. A Stájerország keleti határánál fekvő Fürsfenfeldben levő Járási Hivatal jegyez­te be, hogy Roland Nagykanizsára vándorol. A Magyar Koronaország területén történt láttamozás járási szolgabí­rótól származik. A Zalaegerszegen fennállott munkavi­szonyról a céh által adott igazolás német nyelven történt bejegyzését a céhjegyző írta alá. Ebben a vándorkönyvben katonai szerv által történt lát­tamozásról szóló bejegyzés nincs. Ez arra utal, hogy ab­ban az időben és azokban az országrészekben, amikor és ahol Roland vándorolt, a hadsereg nem tartotta szükséges­nek a vándorló mesterlegények szemmel tartását. Nincs Roland vándorkönyvében a hadkötelezettség teljesí­tésével kapcsolatban polgári közigazgatási szerv által tett intézkedésről szóló bejegyzés sem, szemben a magyar mesterlegények vándorkönyvében található ilyen bejegy­zésekkel. C/a) A Johann Haasnak kiállított vándorkönyv i rattani külső ismertetőjele szerint 16x10,5 cm nagyságú, kemény kötésű, 1—80 oldalszámú lapokat tartalmazó, álló alakú könyvecske, amelynek lapjait átfűző zsineg végét az első kötéstábla belső oldalán szárazbélyegzővel ellátott záró­címke ragasztja le. A könyv első 5 oldalán van német nyel­vű nyomtatott szöveg. Az ezt követő oldalak a könyv kiadá­sa utáni bejegyzések céljára szolgálnak. b) Impresszum hiányában a könyvnek sem előállítási éve, sem az azt nyomtató nyomda nem ismeretes. c) Amint a Lembergben előállított vándorkönyv-nyom­tatványba, úgy ebbe sincs semmilyen címer nyomtatva. d) A könyvbe nyomtatott szöveg azzal kezdődik, hogy , Wanderbuch in Folge des allerhöchsten Patents vom 24. Hornung 1827. für..." s itt következnek a tulajdonos neve és személyi adatai, valamint a tulajdonos névaláírása. Hornung ófelnémet eredetű megnevezése február hónap­nak. Ennél fogva a felhívott patens azonos a lembergi nyomdában nyomtatott vándorkönyvben szereplő pátens­sel. A pátensre Johann Haas vándorkönyvében történő uta­lás tehát forrásadat számunkra arról, hogy a Nagykanizsá­ra érkezett galíciai és tiroli mesterlegény azonos jogsza­bályon alapuló vándorkönyvvel rendelkezett. A személyi adatokhoz előnyomtatott szöveg részben azonos a Roland-féle vándorkönyvben levővel. A születési év helyett azonban életkort kell beírni, viszont be kell írni

Next

/
Thumbnails
Contents