A Veszprém Megyei Múzeumok Közleményei 11. (Veszprém, 1972)

Valter Ilona–Koppány Tibor–Gedeon Tihamér–Nemcsics Antal–Lengyel Imre–Zimmer Károly: A Balatonfüred-temetői templomrom feltárása és helyreállítása

52. A rekonstruált karzat. 52. Die rekonstruierte Empore. 52. La tribune reconstruite. 52. Реконструированные хоры. Bizonytalan maradt a nyugati hajótoldás és a déli mel­léképítmény felépítménye. Ismeretlen a szentély és a déli előcsarnok szögletében feltárt csontház kialakítása is. A bizonytalan és ismeretlen részek esetében csupán rögzítettük a megtalált falakat, legfeljebb a további pusztulás lassítása érdekében falaztunk azokra egy sor követ, bármilyen kiegészítést is kerülve. A templomrom elméletben rekonstruálható részein a romjelleg megtartása mellett olyan kiegészítéseket ter­veztünk, amelyek részben szerkezeti jellegűek, tehát a konzerválást segítik, — részben értelmező szerepük van. így a fenntartás érdekében fedtük le a szentély magasan álló falait vasalt betonlepénnyel és didaktikai céllal helyeztük a szentély belső szögleteiben levő, le­faragott boltozatindítások fölé egy-egy ásatásból elő­került boltozati kőbordát. Azokat a kőfaragványokat, amelyeknek rendeltetése biztosan meghatározható volt, eredeti helyükre tettük vissza. Ezen az alapon került eredeti helyére a hajó északkeleti szögletében feltárt mellékoltár fedlapja és a diadalív déli pillérének meg­talált lábazata. (51. kép) A formailag vagy méretben nem ismert, de az érthe­tőség érdekében kiegészítendő falakat eltérő anyagból, téglából építettük. így készült a nyugati kapu ismeretlen kialakítású kávája, a diadalív déli pillérének fala és a főoltár tömbjének felfalazása. Téglából készítettük a templomrom egyetlen rekons­truktív jellegű kiegészítését, a középpilléres nyugati kar­zat részleges újjáépítését. (52. kép) A karzatot tartó nyugati hajófalban álló két csúcsíves szabad nyílást a feltárt eredeti kőkeretdarabok összerakásával alakí­tottuk ki. (53. kép) A középpillér ismeretlen fejezetét tömbszerűen falaztuk fel. Felette téglából rakott fél­körívekkel jeleztük az egykori karzat íveit, s végül az egészet szigetelt vasbeton födémmel zártuk le. A kar­zatra vezető lépcsőt nem egészítettük ki, részben mert egykori formája bizonytalan, részben azért, mert az eset­leges balesetek megelőzésére el akartuk kerülni a rom tetejére való feljutást. A megépített födémmel össze­fogtuk a falakat, zártabbá tettük a rom egészét és hirtelen támadt nyári eső idejére fedett teret biztosí­tottunk a kirándulóknak. (54. kép) A templom hajójának északi belső falán feltárt freskó­maradványokat részben a helyszínen rögzítettük, rész­ben restaurálva védett helyen, a karzat alatt, a déli falon helyeztük el. A freskórestaurálást Rády Ferenc festőművész végezte. A templom körüli temető kőfalát a terepszint fölé átlag 30—50 cm magasan falaztuk fel. A rom kör­nyezetét a benne kényszerűen meghagyott újabb sír­emlékektől eltekintve rendeztük és gyepesítettük az OMF kerttervezőjének, Őrsi Károlynak irányításával. Az idegenforgalmi szervek magyarázó táblát készí­tettek a rom mellé és egy-két padot helyeztek el, hogy a romot felkereső látogatók ott megpihenve gyönyör­ködhessenek a siskei dombról feltáruló páratlan bala­toni tájképben. Koppány Tibor 53. A rekonstruált karzat gótikus ívei. 53. Die gotischen Tore der rekonstruierten Empore. 53. Les portes gothiques de la tribune reconstruite. 53. Готический вход реконструированных хоров. VI. A BALATONFÜRED TEMETŐI TEMPLOMROM ÁSATÁSAKOR ELŐKERÜLT RÓMAIKORI VAKOLAT VIZSGÁLATA Az ásatás során feltárt rómaikori villa vakolatai közül két darabot vizsgáltunk. 137 A vakolatanyag nagyon hasonló az eddig vizsgálat alá került balácapusztai, táci, és aquincumi vakolathoz. Nagy mésztartalma miatt is a római építészet vakolatanyagára utal, azonban még az említett három helyről származó helyi­180

Next

/
Thumbnails
Contents