A Veszprém Megyei Múzeumok Közleményei 10. (Veszprém, 1971)

Nagy László: A veszprémi tobakok

arab Észak-Afrikában, a balkáni ozmán török tartományok­ban, különösen pedig Kisázsiában, a finom bőrök készítésé­nek e legősibb földjén virágzott tovább. 244 Marokkóban ké­szült a „maroquin", Saffi városában a „saffian", 245 Török­országban a „sakhtian", amiből a magyar szattyán szó is származik. 246 E fejlődésnek megfelelően a középkori kordoványbőr és kordoványos mesterség a spanyolországi araboktól kerülhe­tett Nyugat-Európa országaiba és onnét hozzánk. A 16— 18. században azonban kordovánnyá és szattyánná diffe­renciálódva, már a szintén arab Észak-Afrikából, de főként Törökországból és a balkáni török tartományokból, még­pedig Nyugat- és Észak-Európába mint áru a levantei keres­kedelemmel, mint mesterség ipari kémek útján, 247 hozzánk a kész áru szintén levantei kereskedőkkel, 248 a mesterség azonban közvetlenül a hódoltsági területekre betelepült tö­rök, de különösen török módra dolgozó balkáni iparosoktól. Veszprémben szóhagyomány is élt róla. Hollósytól hallot­tam, hogy valamelyik végvári harc után akasztani vittek egy törököt. A szerencsétlen rab életéért könyörögve megígérte, hogy ha megkegyelmeznek neki, olyan mesterségre tanítja meg Veszprém lakóit, amely gazdaggá teszi majd őket. Ettől az akasztófától megmenekült töröktől tanulták a veszp­rémiek a tobakmesterséget. 249 Egyelőre nem találtam nyomát annak, hogy a hódoltság idején Veszprémben, mint pl. a lényegesen hosszabb ideig török uralom alatt levő Pécsett, törökországi, vagy balkáni bőriparosok dolgoztak volna 250 és így a velük együtt élő ma­gyarok közvetlenül tőlük tanulhatták a kordovány- és szaty­tyánkészítő mesterséget. A hódoltsági viszonyok között 68. A Tabán helynév, tobak céh- és mesterségszó előfordulása a török hó­doltsági és végvári területeken. 68. Vorkommen von „Tabán" Ortsname, ,,Tobak"-Zunft und „Tobak", als Handwerkswort auf den Gebieten der Türkenherrschaft und der Grenzfestungen. azonban sokféle egyéb mód is adódhatott arra, hogy más dunántúli városokkal, talán éppen Péccsel, vagy Fehérvárral való, időnkint nemcsak harci, hanem békés társadalmi és gazdasági érintkezés is lehetővé tegye ezt, már csak a mind­inkább egymást utánzó törökök és magyarok viseleti holmiai­nak beszerzése és készítése érdekében. 251 Mindenesetre az akasztófától megmenekült török rab his­tóriája a tobakmesterség eredetét, így a veszprémit is, a maga romantikus megfogalmazásában ugyan, de lényegében az ipartörténeti tényeknek megfelelően örökítette meg. Bizo­nyítja a mesterség legjellegzetesebb pácoló, meg cserző anya­gának, módjának, a legtöbb kikészítő eljárásnak már ismer­tetett számos törökországi, illetve balkáni kapcsolatán kívül maga a íobak mesterségszó is. Török eredetét és értelmét ugyanazok a nyelvészeti bizo­nyítékok igazolják, amelyeket Kakuk Zsuzsa a Tabán szó magyarázatával kapcsolatban oly meggyőzően fejtett ki. 252 Szerinte a Tabán szó az ozmán török „tabaq-xane"-bői származik és cserző műhelyt, illetve ősi perzsa-arab formájá­ban tímár-házat jelent, benne a „tabaq" a tímár-t, „xane" a házat, analógiás értelemben a települést. Ennek a perzsa-arab eredetű ozmán török tabaq szónak nyilvánvaló a kapcsolata a magyar „tobak" mesterséget is jelölő szóval is, akár közvetlenül a törökből, akár a szerb­horvát, bolgár „tabak^-ból került a magyarba. Valószínűbb a balkáni, délszláv közvetítés. Hiszen azokat a kordovány­és szattyánkészítő mestereket, akiknél a bulgáriai Sumenben és Gabrovóban a veszprémi tobakmesterségre kerestem és találtam adatokat, még 1937-ben is „tabacr-пак, tobokok­nak hívták. 253 68. Présence du toponyme «Tabán», et des mots techniques «corporation des Tobak», «métier tobak», sur le territoire de la domination turque et des confins. 68. Табан —название поселений; происхождение названия —тобакового цеха и профессии тобак; применение этих названий на территориях турецкого господства и пограничных крепостей. 224

Next

/
Thumbnails
Contents