A Veszprém Megyei Múzeumok Közleményei 10. (Veszprém, 1971)

Sonkoly István: Kodály 7 dallamlelete Bakonybélből

Sieben Melodienfunde aufgezeichnet von Zoltán Kodály in Bakonybél Die Sammlung von Volksliedern nahm in Ungarn schon im vorigen Jahrhundert ihren Anfang. Die von der Hand Gábor Mátray's, Károly Bartalus', Károly Szini's und ande­ren stammenden diesbezüglichen Aufzeichnungen wurden aber wegen der vielfach willkürlichen Änderungen und Kor­rekturen des Urtextes von der Musikwissenschaft nicht als authentisch betrachtet. Béla Vikár, der das finnische Heldengedicht „Kalewala" ins Ungarische übertragen hatte, sammelte bei uns in den 90er Jahren des vorigen Jahrhunderts zuerst mittels Phono­graphen Volkslieder und seine Sammlung fand auch bei dem jungen Kodály und Bartók großes Interesse. Nach Bakonybél am Fuße des Somhegy gelangte Zoltán Kodály Anfang August 1922, wo er die Melodien der im Titel erwähnten sieben Volkslieder von den Lippen dreier über 60 Jahre alten einfachen Landleuten hörte und aufzeichnete. Die handschriftlichen (also nicht phonographisch) auf­genommenen Aufzeichnungen dieser Melodien befinden sich m Obhut des Budapester Ethnographischen Museums u. zw. unter folgenden Dokumentationsnummern: M. Sz. 1680, 1688, 1689, 1690, 1691, 1692 und 1670. Von diesen cieben Melodien wurde bisher nur eine pub­liziert. Alle sieben Melodien sind in Dur-Tonart gehalten, En Hongrie le collectionnement de chansons populaires a déjà commencé au siècle passé. Mais le monde savant ne considère pas comme autentiques les notations de Gábor Mátray, István Bartalus, Károly Szini etc., à cause de nombreux changements et corrections arbitraires. Chez nous c'est le traducteur hongrois de l'épopée finnoise Kalevala, Béla Vikár qui recuillait le premier des airs populaires en se servant d'un phonographe, aux années 1890, et son activité attira l'attention de Kodály et de Bartók jeunes. Kodály est arrivé au commencement du mois d'août 1922 dans la com­mune Bakonybél, située au pied de Somhegy, où il a noté les chansons publiées d'après l'exécution de trois chanteurs ayant dépassé la soixantaine. Nous retrouvons les sept manuscrits de ses notations au Musée Ethnographique de Budapest, dans la collection des chansons notées d'après audition, (donc non enregistrées) aux cotes: M. Sz. 1680, 1688, 1689, 1690, 1692, 1670. De ces sept airs un seul a été publié. Toutes les chansons sont en mode majeur, seulement la note sensible abaissée de la 12e mesure de «La roue du moulin» trouble un peu le caractèer majeur de cette petite chanson d'amour en lui prêtant du lediglich der Dur-Charakter der Melodie ,,A malom kere­ke..." ist im 12. Takt von dem tieferfallenden Grundton etwas verdunsten, wodurch dem kleinen Liebeslied mixoly­discher Charakter gegeben wird. Aber auch die anderen sechs Liedchen verdienen bekanntgemacht zu werden. Zu den in der ungarischen Volksmusik so blütereichen „Pfauenliedern" gehört auch das Lied „Egy kis leány a hegyek között". Das Lied „Gyere haza tarka tikom" ist die Dur­Version eines in Mazurka-Rhythmus gehaltenen und sehr volkstümlichen Volksliedes „Aki szép lányt akar venni". Das Lied „Aki dudás akar lenni" gehört in die Reihe der in Ungarn viel gesungenen Dudelsack-Liedergruppe. West­licher Einfluß macht sich bemerkbar in den Liedern „Hej vadász" und „Bánom, hogy mentem reggelre a templomba" mit ihrer durch Auflösung dreier Tonstufen gestalteten Me­lodien. Auch die „Gänsemelodien" sind in unserer Volks­musik nicht unbekannt. An ihnen ist das Auffallendste, daß — mit Ausnahme der zweiten Verszeile — alle übrigen Zeilen der Melodie in Terz austönen. Die vorgenannten sieben Lieder geben wohl kein abge­rundetes Bild von der in Bakonybél heimischen Musik, doch glauben wir, daß diese kleine Veröffentlichung lückenfüllend ist. István Sonkoly caractère mixolydien. Les six autres petites chansons mérite n également qu'elles soient présentées. Celle qui porte le titre «Une petite fille dans les montag­nes» appartient au groupe des chants «de paon», si fréquents dans la musique populaire hongroise. Le «Retourne à la maison, ma poule tachetée» n'est que la variante en mode majeur d'une de nos chansons au rytme de mazourka, très connue sous le titre «Celui qui veut épouser une belle fille». La chansons commençant par «Celui qui veut devenir cor­nemuseur» appartient aux chansons à la musette, très répandues chez nous. Le «Tiens, chasseur» et le «Je regrette que je me sois rendu à l'église ce matin» montrent de l'influence occidentale par leurs mélodies dégagés de la désin­tégration des accords parfaits. La «Chanson d'oies »n'est pas inconnue en notre musique folklorique. Ce qui est frappant c'est que chacune de ses lignes mélodiques — excepté la 2e — se termine par une tierce. Ces 7 chansons ne présentent pas le tableau fidèle de la musique de ce village de Bakony, pourtant cette publication vient de remplir une lacune. István Sonkoly Sept trouvailles d'air de Kodály á Bakonybél 428

Next

/
Thumbnails
Contents