A Veszprém Megyei Múzeumok Közleményei 6. (Veszprém, 1967)
Baki Ernő. Nyárád földrajzi nevei
Geographische Namen in Verknüpfung mit der Gemeinde Nyárád Durch den Übergang in unseren Tagen zur KollektivWirtschaft werden hauptsächlich die auf kleine Parzellen bezüglichen geographischen Namen und deren Überleben gefährdet. Deshalb ist heute das Sammeln von solchen Namen in den Vordergrund gerückt. Ich habe die im heutigen Sprachgebrauch gängigen geographischen Namen mit der Hilfe von den ältesten Mitteilern von Angaben angesammelt; die offiziellen Angaben enthaltenden Schriften habe ich nur aushilfsweise aufgezeichnet. Im Archiv von Veszprém herumstöbernd konnte ich auch ein paar Namen entdecken, die heute nicht mehr gebraucht werden, ja Dans nos jours l'adoption de la gestion collective menace la survie des toponymes, surtout ceux des petites parcelles sont en danger. C'est pourquoi la collecte de ces noms s'est mise aujourd'hui au centre de l'intérêt. Nous avons rassemblé les toponymes encore vivants avec l'aide des vieux du village: nous n'avons consulté les pièces officielles qu'à titre de supplément. En dépouillant les archives de Veszprém nous avons découvert quelques noms que l'on n'emploie plus, que l'on a déjà oubliés. La В наши дни в связи с переходом к общественному хозяйствованию отмирают старые географические названия, в особенности связанные с маленькими участками земли — парцеллами. Поэтому стало необходимым собрать эти наименования. С помощью старых деревенских жителей я собрал географические названия, фигурирующие и сейчас в повседневном употреблении, данные же официальных документов ПОСЛУЖИЛИ для меня только вспомогательным источником. При работе в веспремском архиве мне удалось натолкнуться на несколько географических названий, которые сейчас не употребляются, sogar nicht mehr bekannt sind. Der größere Teil des Aufsatzes wird von der Dokumentation ausgemacht. Beim Ansammeln dieser Namen habe ich die Aufzeichnung der im heutigen Sprachgebrauch gängigen Namen als grundlegend betrachtet. Deshalb habe ich in der Begleitung von älteren Dorfbewohnern die Umgebung befahren. An erster Stelle gebe ich die Form in der Gemeinsprache dann die Form der lokalen Ausprache und die laufende Nummer. Ein jeder Name ist von einem Text begleitet, wodurch der durch den Namen bezeichnete Ort bzw. Geländegegenstand kurz lokalisiert und vorgeführt wird. Ernő Baki documentation constitue la majeure partie de l'étude. En recueillant cette toponymie, nous considérions que la notation des noms encore en usage était d'un intérêt principal. C'est pourquoi nous avons parcouru les champs en compagnie de vieux villageois. Dans l'index nous avons mis en premier lieu la forme du bon usage, puis la forme dialectale du nom, puis sa cote. Chaque nom est suivi d'un commentaire qui localise, présente le lieu ou la configuration que le nom désigne. Ernő Baki более того, они теперь даже совсем не известны. БОЛЬШУЮ часть работы составляет перечень названий. При их собирании я считал основным записывать названия, употребляемые в языке и поныне. ПОЭТОМУ Я при своей работе в основном посещал пожилых крестьян. На первом месте у меня упоминается общеупотребительная форма, затем дается местное произношение и порядковый номер. Каждое название сопровождается текстом, сообщающим краткие сведения об объекте географического наименования. Эрнё Баки Les toponymes de la commune de Nyárád Географические названия в муниципалитете Ньярад гп