Rainer Pál: „A szolgálat nehéz, az idő legtöbbnyire rossz”. „Barakkunk piszkos, sötét és nagyon sok benne a poloska”. Egy cs. és kir. 52. gyalogezredbeli ismeretlen tartalékos tiszt I. világháborús és hadifogoly naplója, 1916-1920 (Veszprém, 2016)

Mutatók

demarkációs terület = a szembenálló felek között lévő semleges zóna detronizál lat el.= uralkodástól, tróntól megfoszt dezertőr fr = katonaszökevény Dions.Kmdo = Divisionskommando ném = hadosztályparancsnokság Dions.SanAnst. = Divisions-Sanitätanstalt = hadosztály egészségügyi intézet distinctio, disztinkció, disztinktió lat = megkülönböztetés, rangjelzés Divisionsstab ném = hadosztálytörzs divízió = divízió lat = hadosztály dupla lat = kettős, kétszeres dvojka or = kettős fogat E Echo = echó gör-lat = visszhang, itt egy újság neve elegáns lat = választékos, kifinomult, jól öltözött elkvártélyoz ném = elszállásol Entente = Entente cordiale fr = szívélyes egyetértés, a központi hatalmakkal szembenálló szövetségi rendszer (Franciaország, Anglia, Oroszország, Szerbia, Montenegró, Románia, USA, Japán stb.) neve ex lat = volt, egykori evakuál lat = kiürít, pl. valamely területet az ellenség elől F fantasztikus gör-lat = hihetetlen, elképesztő; meseszerű fisztula lat = sipoly flotta = tengeri hajóhad Folw. = major, lengyel fotball-match = football-match ang = labdarúgó mérkőzés G generális lat = tábornok Golden Helmet = egy cigarettafajta neve gorodszkaja uprava or = városi vezetés, városi kormányzat I intervenció lat = beavatkozás, megszállás invalidus lat = rokkant, hadirokkant I.R. = Infanterie Regiment = Infanterie-Regiment = gyalogezred J jéger = der Jäger ném = vadász junker ném = porosz földbirtokos nemes K kabaré fr = zenés, táncos, szórakoztató műsor, illetve az ilyennek helyszínül szolgáló színház 130

Next

/
Thumbnails
Contents