Kutasi Kovács Lajos: Vasárnapok hétköznapok (Veszprém, 2005)

VARÁZSKÖRBEN

VASÁRNAP az emlékezetébe, nem tudott nyugodni többé. Hiszen az újságírók között sok barátja volt, akik tökéletesen írtak már angolul, franciául és nagyszerűen elhelyezték írásaikat an­gol, francia lapokban. Valahogy csábította a gondolat. Aztán eszébe ötlött, hogy amikor Thomas Mann száműzetésben volt, Amerikában élt, nyilván eszébe se ju­tott, hogy angolul írjon. Holott az angol és a német nyelv mily közel esnek egymáshoz, rokonok, testvérek. Vajon a magyar író rokontalan nyelvét milyen más nyelvre tudná felcserélni? S különben is, lehet-e cserélni? Nem marad-e az író száműzött mindaddig, amíg idegen világban él? Hirtelen úgy érezte, hogy minden száműzött előtt egyszer ott a nagy kérdés: el lehet-e szakítani végleg a szálakat, ame­lyek minduntalan visszahúznak? Lehet-e cserélni? Mit kell cserébe adni és mit kaphat az ember? Akkor jutott eszébe egy fiatal házaspár. Magyarok. De a gyerekeik már itt születtek, s nem beszélnek egyetlen szót sem magyarul. Még a szüleik nevét sem tudják kimondani. Amikor hallja, hogy tépik, torzítják, törik a magyar szót, apjuk s minden ősük szépen csengő magyar nevét, mindig megborzong. Vajon mit jelent ezeknek a gyermekeknek Arany, Petőfi, Jókai, Ady, Szabó Dezső, Németh László? Mit jelentenek Bar­tók, Kodály vagy Liszt rapszódiái? Benczúr, Csók, Aba-No­vák színei, formái mit jelentenek? S mit jelent e szó: Bakony, Balaton, Kunság, Hortobágy? Mit jelent ez a szó: magyar? Visszhangtalan lelkek... mit kaptak cserébe? S mit kaphat­tak, ami több ennél, ami különb ennél? Hiszen a magyarok olyan szerencsések, hogy még Shakespeare-t is Arany és Petőfi szólaltatta meg, Dante poklába, paradicsomába Babits Mihály vezet - futott át agyán.

Next

/
Thumbnails
Contents