Népi vallásosság a Kárpát-medencében 7/I. Konferencia Sepsiszentgyörgyön, 2005. szeptember (Sepsiszentgyörgy-Veszprém, 2007)
I. Vallástörténet, egyháztörténet, kisegyházak - Corol Artur: Altorjai Márton Miklós deák feljegyzései, 1702–1734
Népi vallásosság a Kárpát-medencében 7. im eleibe adóss lévén az Ecclesiának den[arum] 90. Kértem s-meg nem adta, meg Zállagoltatta[m], a' kivétel indébité, s-az kilenczven pénzt ab Anno 1703 Interessivel edgyütt cum dupló, meg kévánom. Az másik rendbéli Zállagját is Törvényre vette ki azt azért zállagoltatta[m] volt meg. Templomba s-Vasárnapokon s-Innepeken nem jött, s-ollyan szót is mondott mikor intettem volna hogy Templomba mennyen, fogadgyunk ollyan Mestert a' kit ő szeret s-el megyén,, annak ki vétele is indebitán. Az Mester ellen való bestelen szaváért flo 3. Az Templumb[a] nem menésért singillatim flo. 3. Ugyan ezen zállag mellett illyen láttatásom vagyon Mise előtt s-Mise alatt Vasárnapokon s-innepeken korcsomálkodott, s-veszekedtenek is házánál maga is edgyet értvén az Ivókkal ivutt, ezekért singillatim flo. 3 kévánom convincáltatni. C[oram] Lat[ius] p[ro] testât[ur] et de remedio. Pro A[ctore] nemo. Deliberatu[m] convincitur in omnibus. p[ro]h[ibita] eod[em] die 144 Mike Lőrincz Ur[am] mint Megye Birája mint A[ctor] p[ro]clamáltatá per Andreám Sikó Istók Pétert, és Istók Miklósnét mint I[ncti]ket, Borbarát relictát, ambae partes Kezdi Székiek, Alsó Torjaijak, de die et Anno protetatur (!) rám támadtak ugyanitt Kezdi Székb[en] Alsó Torján az Ország uttyán Bálás Pál Ur[am] kapuja táján, marháját fogtam volt meg salvum sit, melynek Szőriről protestálok potentia mediante el vették, mivel az P[ate]r és Mester Bérinek igazittója volt, sbérről is volt adóss, az rám támadásért, és marhának el vételiért singillatim flo 3 kévánom convincáltatni, mivel igazittó volt s-fel nem igazitotta azért is flo. 3. külön. Mise előtt és Mise alatt részeges145 [10. lap. (8)] Részegeskedett, Templumba nem jött, rut szitkokkal szitkozódott és veszekedett ezekért is singillatim flo három kévánom convincáltatni mivel nem compareál convincáltassék Cor[am] latius Pro I[ncti]k nemo D[e]l[iberatu]m convincuntur. P[ro]hi[bita] eod[em] die 146 Mike Lőrincz Ur[am] mint A[ctor]. p[ro]clamáltatá per Andrea[m] Sikó Mike Pétert Seniort mint I[nctus]t, ambae partes Kezdi Székiek Alsó Torjaijak certificáltatta[m] volt az el múlt közelebbik esztendőb[en] de die et Anno p[ro]testat[ur]. Templomban az el múlt esztendőb[en] sem Vasár nap sem Innep nap nem jött, azért singillatim valahányszor el mulatta három három forintokon kévánom convincáltatni. Ezen Certificatio mellett illyen keresetem is vagyon az Mester Bérit szaladgyát pro Anno 1708 147 meg nem adta azt is cum duplo meg kévánom. Mivel Törvénnyel kell keresnem, azért is flo 3. convincáltassék. Cor[am] latius protestat[ur] et de remedio Pro I[nctus] nemo Deliberatu[m] Convincitur. Mike Lőrincz Ur[am] mint A[ctor] proclamáltatá per Andrea[m] Sikó Török András Uramot mint I[nctus]t, ambae partes Kezdi Székiek Alsó Torjaijak Certificáltatta[m] volt az I[nctus]t, sem Vasárnap sem Innepen Templomban nem ménesiért, zállagért is küldöttem volt. Azt fogadta hogy conveniál Megye 84