Rezsőfy György szerk.: A Vasmegyei Régészeti-Egylet évi jelentése 1880

DALLOS József: Adalékok az ó-héber dalköltészethez

— 46 — mindig a HSOtt^ vagy ní^p ftb után állanak, éspedig közvetlenül ; 2 9 2) hogy következetesen az (= után, szerint) áll bevezetésképen közvetlenül előttök; e szerintii könnyű okát adni annak, hogyan változik az ^ ö.Zsolt. 80. versében továbbá a 39. Zsoltárban a rövidített mb alakká, és hogy valamely esetleges körülmény miatt a szócska egészen miért maradhat el ; 3) s végül felismer­hetők arról (s ez a lényeges), hogy tulajdonképi jelentmé­nyök változása s minden ok nélkül egymással igen gyakran felcseréltetnek; mint pl. a 28) alatt jelzett 23 zsoltárban. Hogy ama kifejezések általában s kizárólag csak a zenére tehát a játékra magára vonatkoztak, kitűnik a köztük ész­lelhető összefüggésből , igy pl. 1 Obion. 15, 20. Eredeti jelentményök azonban már jó korán megszűnt; innét a régebben s még manap is uralkodó azokat illető különböző nézetek. A LXX. a zsoltárok fordításában távol van e kifeje­zések zenészeti jelentményétől ; a Ohron. már annyiban helyesebb utón indul, a mennyiben e kifejezéseket majd mint érthetetleneket, majd pedig mint mükifejezéseket héber hangzásuk szerint megtartja. 3 0 Közelebbről vizsgálva e mükifejezéseket, ezek hasz-J| nálatában a következő árnyalatokat fedezhetjük fel : a) először van két nönemü vonatkozással biró alak : rpriilíl by = a gathaei szerint 8. 81. 84. Zsolt, és HTfctfn = a nyolczadik szerint 6.12. Zsolt. 1. Chron. 15, 21. Ha e szavak zenére vonatkoznak', akkor jelentmé­nyök elég világos,- Grath városából, Philistäaban, egy bizonyos dallam származhatott át Israel népéhez, a hol azt Dávid valószínűleg végkép meghonosítá 3 1; a „nyolczadik,, 29 Egyetlen kivétel van a 45. Zsoltárban ; de ez mit sem bizonyít a mondottak ellen, miután ez az egyetlen hely a 23. Zsoltárhoz viszonyítva, a melyben a két kifejezés a mondott mó­don együtt áll, elenyészőleg csekély s valószínűleg későbbi má­solók által nem ritkán bitorolt ügyetlen szóelhelyezési szabadság­ból származott. 30 Ä zsoltárokban a héber rDPíft egyszerűen /uxüSg-tel van visszaadva. ( 31 A LXX. W.Tf'p T(Jf) h/i vcov~ nal adja vissza a niniH szót ; az elöljárót következetesen yrep-rel fordítja, s mindig az énekek tartalmára vonatkoztatja.

Next

/
Thumbnails
Contents