Gaál Károly: Aranymadár. A burgenlandi magyar falvak elbeszélőkultúrája (Szombathely, 1988)

Na, hát asztán így rend begyűrtek. Újra tartottak lakodalmat. Asztán hát az öregebbiknek hát a királ monta: „Itt mast vannak kitönő nők, itt mast válassz magadnak, amellik hát teccik. Ne sokat ku­koricázz," aszongya, „ahhó lépty és csólkold meg. Ha szive van, visszaaggya." Úgy is lett. Hát egy fehérnépet kivállasztott. Osztán tartottak, egy hétig a lakodalom mindig fórt. Hát az egyikbű királ lett, a másiknak adott foglalkozást. Hát azok igazán boldogok lettek. Ha meg nem haltak, máma is élnek. De ott vót irt a szomszédom a lakodalmon. Meg én is. Ez főhordott, kiszolgált. OUan ügyetlen egy ember volt, hogy magam rösteltem. Má minden fogytán volt, de még egy sonka ott készen volt. Ászt le­akasztottam. Mondom: ,*,Irt van Ferenc, legalább ebbű egyé". Akkor még ott kukoricázott, a kutya ki­kapta a kezibű. Fut a kutya a sonkává. Ő meg a söprüt ekapta, utána. Mikor körös/tű ugrott a keríté­sen, az utánacsaport. A kutya efosta magát. Aszongya a szomszédom: „Jó van kutya, má a csontot el­vihedd, csakhogy a velőt irthattad!" Még ma is a szájaszéllét nyajja. 5. AZ ARANYSZŐRŰ BIRKA Hát volt valamikor Magyarországon egy kirájfi és Törökországba is egy kirájfi. A magyar királ meghívta hát a török királt, hogy látogassa meg. A török királ ehoszta hát a lányát és hárman hát szépen együtt beszégettek, tanacskosztak. A magyar királ etaláta hát neki mondani, hogy üneki van egy embere, egy juhásszá, oUan talán a földkerekén sincs, oUan igaz ember. Hogy az soha még az ületbe nem hazudott. A török királ aszongya, ászt nem hiszi. Hát nagy fogadást csinátak, hogy hazudik. Pedig tévedett. Elmegy hát a következőnap az aransző­rü birkává. A lány megszökött, ement a juhászhó. Aranyat, gyémántot, az a világon mindent igéit a ju­hásznak: aggyá neki a birkát. Hát sehogyse. Ü nem aggyá oda. Hát odakerűt a sor, kérdi a lány: „Hát atyafi," aszongya, „mongya meg nekem, hát mijér adná oda nekem ászt a birkát? „Semmi kincsér se, de eggyér," aszongya, „ecserélem." „Mijér ?" aszongya. „A feketéjér, ami a lábaközött van." Beleegyezet. Jó bevert neki. „Hát itt a birka." A lány fogta a birkát és vezette. „Üjjaj, de most bajba vagyok. Hogyan aggyam, hogyha a kiral, hogy hijánzik a birka, hogy hova lett? Most próbát csinájjak." Leszúrta a csörgosbottyat, rátette a kalaptyát. Odament, összehuszta magát, meghajlít: „Fenséges kirájom, ellopták." Visszalépett, megin odaát: „Fenséges kirájom, a farkas megette." Megin félrelépett. Harmaccor is odalép: „Fönséges királom," aszongya, „bocsánatot kérek," aszongya, „ecserétem feketéér." „Észt ehiszem," aszongya. Abba belenyugodott. Mikor hát az ideje megvót, hazahajtotta hát a báránnyajit. A kiráj, meg a tö­rök kiráj a lánnyal ép gyütt. Lestek az ablakon. Megérkezett. A királ fögtamagát és lesétát az udvarba. „Fijam, gyere ide." Odament. Hát összekapta magát, mint a katona. Meghajlít. „Hol az én aranyszőrű birkám ? Aszongya. „Bocsánat, fönségem," aszongya, „ecserétem egy feketére." Ászt ehitte neki. A török királ elvesztette a fogadást. Ki is fizette. „Na," aszongya, „fijam, tudom, hogy idájig nem hazuttál. Nekem ez a kincs nem köll. Ez a tijed," aszongya. Nekiatta. „Megérdemled," aszongya. Evve asztán vége lett. 228

Next

/
Thumbnails
Contents