Savaria - A Vas Megyei Múzeumok értesítője 23/1. (1996-2000) (Szombathely, 2000)

Dabóczi Dénes: 18. századi kastélyleltárak Vasvármegyében

SAVARIA23/1-1996 SRAIB TIS, SRAFFTIS: A német Schreibtisch fonetikus átírása, jelentése íróasztal. (NMSZII. 1727.p.) STAUB MONTL: A német Staubmantel fonetikus átírása, porköpeny. (NMSZ II. 1830.p.) STRÁNGA: Kötél, hámkötél, istráng. Itt drótkötelet jelent. (ÉRTSZ III. 570.p.) STRAPLI: „Egy strapli és egy zöld rongyos tafota ágyterítők" (Acsád 1796. 560. folio). Valószínűleg strapáit, azaz elfáradt jelentéssel bír. STUCZ: Rövidpuska, karabély. (MNYTESZ III 608.p.) SUBLADI, SUBLÓT: Fiókos szekrény, kommód. (MNYTESZ III. 609.p.) SUBTIL, SUBTISSAB, SUBTILIS: Finom érzékű egyszerű, pontos, alapos, keresetlen. (LNYSZ 1905.p.) SUPERPELICEUM: Hosszú ujjas ruha. (MLSZ 645.p.) SZATTYÁN, SZATTYÁN: Szömörcével cserzett, élénkszínűre festett, puha borjú-, juh-vagy kecskebőr. Török eredetű. (MNYTESZ III. 688.p.) SZELFLINTA: Szélpuska. Olyan fegyver, ami sűrített levegővel működött. SZENELLŐ: Lásd. Kamin. SZÖSZ: Csepű, kóc, pehelyszerű textilhulladék. A tilolt kender vagy len közepes finomságú megfonható szálainak tömege. (MNYTESZ III: 798.p.) TAFOTA: Egyfajta könnyű selyemszövet. Női felsőruhaként, bélésként és a háztartásban használták. (MNYTESZ III. 820.p. és EW 237.p.) TOMPÁKOS, TOMPÁK: Réz és horgany ötvözete. (MNYTESZ III 938.p.) „egy aranyozott tompákos ágyú damascerozott" (Acsád 1753. 281. folio). TOPF, TOPF: Fazék, edény, bili. A német Topf egyes és többesszámú alakja. A többesszámú alak szóvégi többesjele lemaradt. (NMSZ II. 1913.p.) TRADER, TRÁDOR: Arannyal átszőtt szövet. (MNYTESZ III. 979.p.) TREMSL, TRENSZL: „Lóra való Trenszl" (Vörösvár SO.folio) a német Trense átvétele. Feszítő zabla, zsinór, paszomány. Itt lószerszámról van szó. (NMSZ II. 1927. p.) TURBÓK: „Rongyos turbokháló." (Vörösvár 82.folio). Galambhálóról van itt szó. UMBRACULUM: Lombsátor, lugas, hűvös szoba, tanterem, ellenző, napernyő. Itt az utóbbiról van szó. (LNYSZ 2049.p.) ÜRMÖS BOR: Keserű csemegebor fajta, melyet ürömmel és egyéb fűszerekkel ízesítettek. (MNYTESZ III. 105 5.p.) VALGÓ TÖPF: Görbelábú edény. Valgus = görbe. (LNYSZ 207O.p.) VELES, VELESZ, VELEZ: Különféle szövétnekek közt említik. Posztók és selymek közt is szerepel. (EW 238.p.) VICTUÁLIA: Élelmiszer, ajándék. VINYE: Kovácstűzhely, fújtató. Itt kovácsműhely megnevezéseként. (MNYTESZ III. 1150.p.) ZAB RAK: Valószínűleg zabla, „lóra való ezüsttel kivarrott két zabrak" (Acsád 1753. 281, folio). Nem találtam szómagyarázatot a következő kifejezésekre, illetve tárgyakra: amb (selyempaklan); arszerl, arszetli [lehet, hogy a latin arcella=szekrényke-ből)\ 83

Next

/
Thumbnails
Contents