Gaál Zsuzsanna - Ódor János Gábor (szerk.): A Wosinszky Mór Múzeum évkönyve 34. (Szekszárd, 2012)

CSEKŐ ERNŐ: Befogadás és kitagadás

volt a gyermekkori fogalmam, hogy van Magyarország, az Szekszárd, és van Németország, az Tolna. (...) Tolnán lakott az öregapám, az építész Geiger Flórián, május negyedikén mindig mentünk a szü­letésnapjára. így tudtam meg még az iskola előtt, hogy van német nyelv. Aztán eljártam abba a né­met iskolába, amely Mayer Arlow Máriáé volt... és megtanultam németül." 4 6 Adataink szerint Dienes Valériához hasonlóan Tormay Cécile anyanyelve is a magyar volt, tehát a nyelvváltásra már az előző nemzedékek idején sor került. Ennek kapcsán annyit tudunk, hogy Tor­may Cécile apai nagyapjának, Tormay (Krenmüller) Károlynak az anyanyelve még a német. így né­metül írta 1829-1830. évi nyugat-európai útjáról készült részletes feljegyzéseit 4 7, de például szintén németül levelezett Augusz Antal vármegyei aljegyzővel, későbbi főjegyzővel, alispánnal, immár Tolna megyei működésének ideje alatt. 4 8 Nagy valószínűséggel még az írónő édesapjának, Tormay (Krenmüller) Bélának is német volt az anyanyelve. 4 9 Ezt valószínűsíti az a családtörténeti tény is, mi­szerint édesanyja német volt, hiszen Tormay Károly Hannoverből választott magának feleséget: Hu­ber Antónia épp Pesten látogatta meg mostohanénjét, amikor megismerkedett későbbi férjével. Bár Huber Antónia megtanult idővel magyarul, de mint Hankiss János, Tormay Cécile életrajzírója em­líti, később, idős korában is rendszerint németül beszélt: „<Pici Nagymama> szellemes, kedves, ki­csike asszony volt. Többnyire németül beszélt, de az unokák már jobban tudtak franciául, csak nagy­korukban tanultak meg a nagymama nyelvén. " 5 0 Ha Tormay Béla kapcsán kiemelt jelentőséget tanúsítunk az édesanya német anyanyelvűségének, akkor ez hasonlóképpen fontos szempont lehetett Dienes Valéria esetében, csak fordított előjellel. Mint korábban láttuk, a német nyelvi közegből Szekszárdra beköltöző Geiger Gyula gyerekeinek már magyar az anyanyelve, ami nyilván nagyban volt köszönhető annak, hogy Geiger az őt befogadó ne­mesi-honorácior jellegű jogászrétegből választott feleséget, amikor Benczelits Erzsébetet az oltár elé vezette. 3.2. Befogadás, beilleszkedés a köznemesi meghatározottságú elitrétegekbe 3.2.1. Bezerédj István és Augusz Antal családi barátja: Tormay Károly, Tolna vármegye táblabírája Tormay Károly és Geiger Gyula életútja egyaránt sikeres beilleszkedésről, gyors integrálódásról ta­núskodik, amelyet a szakmai előmenetel, társadalmi elismerés, mi több még magánéletbeli, családi vonatkozású adatok is alátámasztanak. így például Tormay Károlyról elmondható, hogy a vármegyei főorvosként, s ily módon a vármegye tisztikarának tagjaként, táblabíróként a megye vezető közép­birtokos famíliáinak képviselőivel, mint például a Csapók, Bezerédjek, Gindlyek vagy épp a Percze­lek, került napi kapcsolatba. A velük való közös tevékenység, együttműködés színterei voltak még a reformkor szellemében született legfontosabb megyei alapítások, mint a kaszinó, takarékpénztár, il­letve a múzeum. Ezekben persze a középbirtokosok mellett a kisebb birtokkal bíró nemesek, a ne­mesi értelmiség, illetve a város tehetősebb polgársága is részt vett. A felsorolt három intézményben Tormay egyaránt fontos szerepet játszott, amiben persze egy­felől az is közrejátszott, hogy a szekszárdi életszakasza egybe esett a reformkor amúgy is felívelő, szel­lemi pezsgést, fokozódó öntevékenységet és kiszélesedő közéletet hozó időszakával. Másfelől meg persze az is, hogy széleskörű műveltséggel és sokirányú érdeklődéssel rendelkezett, amelyen belül a legnagyobb fogékonyságot a művészetek iránt mutatta. Ez tükröződött nyugat-európai útja során is, amikor az 1829-ben München, Nürnberg, Párizs, Genf, Milánó és Velence gyűjteményeit látogatta, 4 6 Riport Dienes Valériával. BORÚS 1978. 27. 4 7 HANKISS 1939, 12. 4 8 így például Augusz Antal 1836. évi nyugat-európai körútjáról, az ott szerzett élményekről, tapasztalatokról németül írt levelekben számolt be Tormay Károlynak. Hasonló témájú leveleket Augusz Tormayn kívül még Bezerédj Istvánnak, a megye reformpárti or­szággyűlési követének küldött erről az útjáról. CSERNA 1999, 15. ill. 17. 4 9 Tormay Béla kiváló német nyelvtudásáról ad bizonyságot, hogy az 1900-as évek elején leánya két elbeszélését, A maestro, illetve Az útitárs címűeket ő fordította németre. HANKISS 1939, 15. 5 0 HANKISS 1939, 13. 441

Next

/
Thumbnails
Contents