Juan Cabello - C. Tóth Norbert (szerk.): Erősségénél fogva várépítésre való / Tanulmányok a 70 éves Németh Péter tiszteletére (A Jósa András Múzeum kiadványai 68. Nyíregyháza, 2011)

Történelem - CSUKOVITS ENIKŐ: A halhatatlan Mátyás király itáliai emlékezete. (Matteo Bandello két 16. századi novellája)

A HALHATATLAN MÁTYÁS KIRÁLY ITÁLIAI EMLÉKEZETE 343 ,Azért is gondolok erre oly erősen, mert midőn az erdélyi vajda szolgálatában a törökök ellen háborúztam, Ciliéi gróf is azt javallotta, hogy szegődjem a király szolgálatába" - érvelt feleségének, ez esetben némiképpen elkeveredve a kronológia útvesztői, nemkülönben a Hunyadiak és Cilleiek barátinak ritkán mondható viszo­nyai közt. 3 0 A lovag - egyébként Ulrik nevezetű - elhatározásában biztos, felesége hűségében azonban némi­képp bizonytalan volt, végül egy lengyel varázslótól feleségéről olyan portrét kapott, amely színe változásával képes volt jelezni az asszony szerelmének változásait. A titkos kép birtokában megnyugodva indult Magyaror­szágra, Fehérváron (in Alba Reale) Mátyás szolgálatába állt, és hamarosan nagy sikereket ért el a törökellenes harcokban, amelyekért egy várat kapott adományul a hozzá tartozó birtokokkal egyetemben. 3' Az udvarban hamarosan hírét vették, hogy Ulrik felesége a legszebb asszony Cseh- és Magyarország szerte, és nem értették, miért nem megy haza látogatóba, miért bízik meg vakon az asszony erényességében. „Ugyan miért hiszi azt, Ulrik uram, hogy éppen a kegyelmed felesége, aki a többi asszonyhoz hasonlatosan húsból és csontból vagyon, épp ő állna az Úristen kegyeiben, s egyedül az ő tisztessége lenne megronthatatlan?" - tette fel a kérdést a vitában az egyik magyar előkelő. 3 2 Végül szó szót követett, s két magyar báró fogadást kötött Ulrikkal: öt hónapon belül rábírják az asszonyt, hogy mindenben kedvüket töltse. A fogadás fedezetéül köl­csönösen felajánlották minden vagyonukat, s az egyezséget királyi dekrétumba foglaltatták. A két magyar, Ulászló és Albert egymást követően próbált szerencsét, de mindketten pórul jártak - az eré­nyes cseh hitves látszólag elfogadva udvarlásukat, várába invitálta, majd külön-külön tömlöcbe záratta őket, ahol enni is csak akkor kaptak, ha elegendő fonalat fontak. A férj látta a képen, hogy feleségét megkörnyékez­ték, de azt is látta, hogy eredménytelenül, végleg azonban akkor nyugodott meg, amikor az asszony hírnökkel levelet küldött a történtekről. A cseh lovag a hírrel azonnal az uralkodóhoz sietett, aki a kérdés megvitatására összehívta a tanácsot; ott úgy döntöttek, a történtek kivizsgálására a kancellárt Csehországba küldik. A vizsgálat lefolytatása után újra összeült az udvar, és - noha a novella ezt nem állítja - becsületbíróságként ítéletet hoztak: Ulrik lovag a szerződésnek megfelelően elnyerte a két magyar báró javait, akiket száműztek mindkét királyság területéről. 3 3 Az erényes asszony Beatrix udvarhölgye, Ulrik lovag Mátyás kegyeltje lett, az elbeszélő pedig le­vonhatta a tanulságot: „végtére is mindenki igazságosnak érezte hát a királyi parancsot, amely majd okulásul szolgál a jövőben mindazoknak, akik meggondolatlanul és alaptalanul minden nőt egy kalap alá vesznek". 34 Az erényes asszony megkísértésének története természetesen nem ekkor bukkant fel először az irodalom­ban, Bandello novellájának előképét több középkori forrásban - így például a népszerű Rózsa-regényben - is megtalálhatjuk. 3 5 Számunkra azonban nem az ismeretlen Ulrik lovag ismeretlen feleségének erkölcse érde­kes elsősorban, hanem Mátyás királynak és udvarának kiemelkedően pozitív képe. Matteo Bandello számos emberi gyarlóságot pellengérre állító novellafüzére az uralkodókat sem kímélte, az itáliai elit bűnei mellett a francia és az angol udvar szennyesét is könyörtelenül kiteregette. Mátyásról azonban csak szuperlatívuszok­ban írt. Dicsőséges (glorioso) - olvashatjuk Mehmed szultán történetében, a lóvátett magyar bárókról szóló novella pedig egész dicséretözönt foglal magába. Vegyük még egyszer számba itt felsorolt tulajdonságait: hí­rét mindenki hallotta, a törökök őt ismerték a legjobban, és egyszersmind tőle féltek a leginkább (fu il primo farnoso e anco il piü temuto da' turchi), éppúgy értett a hadviseléshez, mint a tudományokhoz (e tra l'altre 30 „E tanto piü in questa openione mi vado fermando, quanto ce giá altre volte essendo io ai servigi del vaivoda de la Traselvania contra i turchi, fui dal conte di Cilia richiesto di mettermi in casa del re." - Bandello: Novelle / Nouvelles 1. 253., magyarul: Bandello: A pajzán griffmadár 1. 115. 31 Bandello: Novelle / Nouvelles 1. 257. 32 „Si che, signor Ulrico, io non veggio che la donna vostra piü de l'altre, che di carne e d'ossa sono, sia da Domenedio privilegiata, che non possa esser corrotta." - Bandello: Novelle / Nouvelles I. 259., magyarul: Bandello: A pajzán griffmadár I. 120. 33 „II gran cancegliero, formato il processo, ritornö a la corte, ove 11 re Mattia insieme con la reina e con i principali baroni del regno e tutti i conseglieri, ventilata maturamente questa cosa dei baroni ongari e del cavalier boemo, dopo molte questioni, tenendo la reina la parte de la donna e prestando il favor suo al boemo, sentenziö esso re che il signor Ulrico avesse il possesso di tutto l'avere e beni mobili e feudi dei dui baroni, per lui e suoi eredi perpetuamente, e che essi baroni fossero banditi da tutti i dui regni d'Ongaria e Boemia" - Bandello: Novelle / Nouvelles 1. 270., magyarul: Bandello: A pajzán griffmadár 1.131-132. 34 „fii da tutti giudicata giusta, a ciö che per l'awenire fosse un essempio a molti, che leggermente, senza fondamenta alcuno, giudicano tutte le donne esser d'una qualitä" - Bandello: Novelle / Nouvelles I. 270., magyarul: Bandello: A pajzán griffmadár I. 133. 35 Bandello: Novelle / Nouvelles 1. 382. 12. jegyzet.

Next

/
Thumbnails
Contents