Katona Béla: Szabolcs-Szatmár-Bereg irodalmi topográfiája (A Nyíregyházi Jósa András Múzeum kiadványai, 38. Nyíregyháza, 1994)

Tasnádi Attila (Nyíregyháza, 1937. október 31.) A budapesti egyetem magyar-könyvtáros szakán szerzett oklevelet 1962-ben. Már hallgató korában jelentek meg írásai különböző folyóiratokban. Tanulmányainak befejezése után a Kortárs belső munkatársa lett. Mint szerkesztő és kritikus írásaiban főként a fiatal magyar költészet problémáival foglalkozott. Az utóbbi időben csak ritkán szólal meg. Inkább csak a napi sajtóban találkozhatunk nevével. Szülővárosával nincs érzékelhető kapcsolata. Gabulya Pál (Nyíregyháza, 1938. augusztus 2.) Érettségi után a debreceni egyetemen szerzett magyar-történelem szakos tanári oklevelet. Tanulmányai befejezése után visszakerült szülővárosába, ahol különböző középiskolákban tanított. Jelenleg a Bánki Donát Szakközépiskola tanára. Publikálni későn kezdett, s eleinte akkor is csak műfordításokat. Diákkora óta szenvedélyesen érdeklődött a cseh irodalom és a cseh nyelv iránt. Első fordításait a Szabolcs-Szatmári Szemle mutatta be. Országosan azonban csak akkor figyeltek fel rá, amikor 1983-ban a szegedi Tiszatáj közölt egy nagyobb válogatást cseh versfor­dításaiból. Ekkor mindjárt kiadói megbízást kapott. így lett társszerzője a Frantisek Halas versei című kötetnek, amely 1988-ban jelent meg az Európa Kiadó gondozásában. Halason kívül Josef Rybák, Ivan Skala, Jiri Taufer, Jan Pilar és Miroslav Holub verseit fordította (Napjaink, Nagyvilág, Szabolcs-Szatmári Szemle). Újabban saját versekkel is szerepelt egy antológiában (Gondjainkra bízva, Nyíregyháza, 1991.) 173

Next

/
Thumbnails
Contents