Németh Péter (szerk.): Nyíregyházi szlovák ("tirpák") nyelvjárási és néprajzi emlékek IV. (Jósa András Múzeum Kiadványai 27. Nyíregyháza, 1988)

Németh Zoltán: A „tirpák” szó etimológiája

Tradícia vyuky v evanjelickom gymnáziu, v ktorom sa zaca­4 if lo vyucovat» r. 1861, nepokračovala. Zakladajúca liatina a štatút gymnázia aa nasledovne zmiuňuje o tejto otázke: "VyČovacím jazykom je výlučne a navždy maďarčina". K tomu­to prísnemu výroku sa pripája zaujímavé vysvetlenie: obsah výroku sa stáva i tym faktom doloŽitejsím, ze na nír­eďházskej evanjelickej základnej /elementárnej/ Škole sa este vycuje í po slovensky. Vo všetkých školských inštitúciách sa inak ku prelo­mu 3toroči a zmení jazyk výuky. Slovenčina, si jedine v cir­kevných obradoch zachráni komunikatívny, a v istom zmysle slova aj úradný ráz, a to takým spôsobom, že používa sa paralelne a maďarským jazykom. 0 tom svedčia í bohoslužob­né poriadky z rokov 1930. Tak napr. veľkonočné bohoslužby v níreďházskom mestskom evanjelickom kostole boli v r. 1937 zostavené nasledovné: Na Zelený štvrtok o 7 hodine bola slovenská spoved* , po nej sviatočné bohoslužby v o­bidvoch jazykoch; na Veľký piatok boli pasie v obidvoch jazykoch atď . ^ V tom istom roku bol vypísaný i konkurz na obsadenie dvoch miest pre farárov v tomto kostole, z ktorých jedno musí obsadiť farár, ktorý ovláda í sloven­V, 17 cinu. Navonok sa z tejto tendencie odzrkadľuje istá rovno­váha používania dvoch jazykov. Lenze paralelnes týmto ja­vom začala klesať hodnota konfesijnej fevanjelickej kul­túry naväzuj cej na Česky a slovensky jazyk. Najpregnant­nejsie nám to dôkazuja i jav, že cirkevné a svetské vede­nie mestského evanjelického zboru sa zúčastňuje uz len ne maďarských obradoch.Správanie sa cirkevnej hierarchie vp­lýva negatívne i na áirsie kruhy roľníckych vrstiev, naj­mä na miadáie generácie, ktoré už v 30-40-tych rokoch se zúčastňujú len na maďarských bohoslužbách. I napriek tým-

Next

/
Thumbnails
Contents